逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛之弟 推基古 、乃主之忠役者、將以我事並我所為、悉告爾、
- 新标点和合本 - 今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
- 当代译本 - 推基古会把我的近况全部告诉你们,好让你们也了解我的处境。他是主内亲爱的弟兄和忠心的仆人。
- 圣经新译本 - 亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
- 中文标准译本 - 在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人 特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。
- 现代标点和合本 - 今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
- 和合本(拼音版) - 今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
- New International Version - Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
- New International Reader's Version - Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.
- English Standard Version - So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
- New Living Translation - To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
- The Message - Tychicus, my good friend here, will tell you what I’m doing and how things are going with me. He is certainly a dependable servant of the Master! I’ve sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
- Christian Standard Bible - Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed.
- New American Standard Bible - Now, so that you also may know about my circumstances as to what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you.
- New King James Version - But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
- Amplified Bible - Now, so that you may know how I am and what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will tell you everything.
- American Standard Version - But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
- King James Version - But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
- New English Translation - Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.
- World English Bible - But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
- 新標點和合本 - 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
- 當代譯本 - 推基古會把我的近況全部告訴你們,好讓你們也瞭解我的處境。他是主內親愛的弟兄和忠心的僕人。
- 聖經新譯本 - 親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
- 呂振中譯本 - 但是為要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居, 今有 在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、 推基古 、要將一切的事報給你們知道。
- 中文標準譯本 - 在主裡蒙愛的弟兄、忠心的僕人 特其庫斯,會讓你們明白一切,好讓你們也知道有關我的事和我現在所做的事。
- 現代標點和合本 - 今有所親愛、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
- 文理和合譯本 - 我所愛之兄弟推基古、乃於主為忠役者、將悉以我事示爾、
- 文理委辦譯本 - 我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吉各 者、我最親愛之兄弟、而主之忠僕也。爾欲悉我近狀、彼能為爾一一道之。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro querido hermano Tíquico, fiel servidor en el Señor, les contará todo, para que también ustedes sepan cómo me va y qué estoy haciendo.
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 형제이며 주님의 신실한 일꾼인 두기고가 모든 것을 말하여 내가 어떻게 지내며 무엇을 하는지 내 사정을 여러분에게 알려 줄 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
- Восточный перевод - А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour que vous connaissiez vous aussi ma situation et que vous sachiez ce que je fais, Tychique , notre cher frère, qui est un serviteur fidèle dans la communion avec Christ, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
- リビングバイブル - 心から愛する信仰の友、主の仕事のための忠実な協力者テキコが、あなたがたに私の近況を残らず知らせてくれるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ;
- Nova Versão Internacional - Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, informará tudo a vocês, para que também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
- Hoffnung für alle - Ich möchte gern, dass ihr auch erfahrt, wie es um mich steht. Tychikus, mein lieber Bruder und treuer Mitarbeiter im Dienst für den Herrn, wird euch von mir berichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ty-chi-cơ, anh yêu dấu của chúng ta, đầy tớ trung thành của Chúa, sẽ tường thuật mọi việc cho anh chị em, để anh chị em biết rõ tình trạng và hoạt động của chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทีคิกัสน้องที่รัก ผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเล่าทุกอย่างให้ท่านฟัง เพื่อท่านจะได้ทราบด้วยว่าข้าพเจ้าเป็นอย่างไร และกำลังทำอะไรอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทีคิกัสน้องชายที่รักและผู้รับใช้ที่ภักดีในการงานของพระผู้เป็นเจ้าจะบอกท่านถึงทุกสิ่ง ท่านจะได้ทราบว่าข้าพเจ้าเป็นอย่างไร และกำลังทำอะไรอยู่
交叉引用
- 腓立比書 1:12 - 我欲兄弟知我所遇之事、更有益於福音、
- 彼得前書 5:12 - 我思弟 西勒瓦弩 、 西勒瓦弩即西拉 向爾曹忠心、我畧書此、託彼達爾、特欲勸爾、且證此恩、即爾所賴以得立者、乃天主之真恩也、
- 腓利門書 1:16 - 不復如僕、 僕或作奴下同 乃較僕為貴、直如可愛之兄弟、我甚愛之、況彼為爾之家人、又為信主者、不更當愛之乎、
- 彼得後書 3:15 - 且當視我主之恆忍、為得救之由、如我愛兄 保羅 循所賦之之智慧、亦書之以達爾、
- 哥林多前書 4:17 - 緣此我遣 提摩太 、即我愛子、忠心事主者、就爾、彼必以我事基督之所行、於各處教會如何訓誨悉告爾、使爾記憶、
- 提摩太前書 4:6 - 爾以此勸兄弟、則可為耶穌基督之善役、養育於主道、及爾所從之善教、
- 歌羅西書 1:7 - 是道、爾學於我所愛之同勞者 以巴弗拉 、彼緣爾故為基督忠信之役、
- 歌羅西書 4:7 - 可愛之弟 推基古 、乃忠信之役、同為基督僕者、將以我之事悉告爾、
- 歌羅西書 4:8 - 緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
- 歌羅西書 4:9 - 我亦遣爾之同邑忠信可愛之弟 阿尼細慕 、與之偕行、彼二人將以此處之事告爾、
- 提多書 3:12 - 我遣 亞提瑪 或 推基古 就爾時、爾必速至 尼哥波立 見我、蓋我決意在彼過冬、
- 提摩太後書 4:12 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
- 使徒行傳 20:4 - 從之適 亞西亞 者、有 比利亞 人 所巴持 、 帖撒羅尼加 人 亞利司達古 、 西公都 、 德比 人 迦猶 、並 提摩太 、 亞西亞 人 推基古 、 特羅斐摩 、