Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 新标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 当代译本 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 圣经新译本 - 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
  • 中文标准译本 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 现代标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
  • 和合本(拼音版) - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
  • New International Version - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New International Reader's Version - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
  • English Standard Version - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • New Living Translation - Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Christian Standard Bible - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit  — which is the word of God.
  • New American Standard Bible - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Amplified Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.
  • American Standard Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • New English Translation - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • World English Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • 新標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 當代譯本 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 中文標準譯本 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 現代標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Tomen el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
  • Восточный перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さる剣である神のことばを手にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ถือ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ดาบ​แห่ง​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:5 - 他頭戴銅盔,身穿鎧甲;那甲的銅重五千舍客勒 。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 希伯來人書 12:6 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅 問 他說:『青年人哪,你是誰的兒子?』 大衛 說:『我是你僕人 伯利恆 人 耶西 的兒子。』
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:『有記着說: 「人活着、不是單要靠着餅, 乃是靠上帝口裏所出的一切話。」』
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 何西阿書 6:5 - 因此我藉着神言人砍伐他們, 我用我口中說的話殺戮他們, 我 的判罰 如 光發出。
  • 啓示錄 1:16 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 啓示錄 12:11 - 弟兄們勝過他,是因着羔羊的血, 因着他們所見證的道; 他們又是至死不愛惜性命的。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:『撒但 退去!因為有記着說: 「要拜主你的上帝, 單單事奉他。」』
  • 馬太福音 4:11 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 以賽亞書 49:2 - 他使我的口如快刀, 他將我掩護在他手的蔭影下, 又使我成為磨淨的箭, 將我藏在他的箭袋中。
  • 啓示錄 2:16 - 故此你要悔改;不然,我就迅速臨到你,用我口中的劍同他們爭戰。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿着義氣為鎧甲, 將 拯救的頭盔 戴 在頭上; 他穿着替人伸冤的衣裳為服裝, 披着熱心為外袍。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:8 - 但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 新标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 当代译本 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 圣经新译本 - 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
  • 中文标准译本 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 现代标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
  • 和合本(拼音版) - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
  • New International Version - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New International Reader's Version - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
  • English Standard Version - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • New Living Translation - Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Christian Standard Bible - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit  — which is the word of God.
  • New American Standard Bible - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Amplified Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.
  • American Standard Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • New English Translation - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • World English Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • 新標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 當代譯本 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 中文標準譯本 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 現代標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Tomen el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
  • Восточный перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さる剣である神のことばを手にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ถือ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ดาบ​แห่ง​พระ​วิญญาณ
  • 撒母耳記上 17:5 - 他頭戴銅盔,身穿鎧甲;那甲的銅重五千舍客勒 。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 希伯來人書 12:6 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅 問 他說:『青年人哪,你是誰的兒子?』 大衛 說:『我是你僕人 伯利恆 人 耶西 的兒子。』
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:『有記着說: 「人活着、不是單要靠着餅, 乃是靠上帝口裏所出的一切話。」』
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 何西阿書 6:5 - 因此我藉着神言人砍伐他們, 我用我口中說的話殺戮他們, 我 的判罰 如 光發出。
  • 啓示錄 1:16 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 啓示錄 12:11 - 弟兄們勝過他,是因着羔羊的血, 因着他們所見證的道; 他們又是至死不愛惜性命的。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:『撒但 退去!因為有記着說: 「要拜主你的上帝, 單單事奉他。」』
  • 馬太福音 4:11 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 以賽亞書 49:2 - 他使我的口如快刀, 他將我掩護在他手的蔭影下, 又使我成為磨淨的箭, 將我藏在他的箭袋中。
  • 啓示錄 2:16 - 故此你要悔改;不然,我就迅速臨到你,用我口中的劍同他們爭戰。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿着義氣為鎧甲, 將 拯救的頭盔 戴 在頭上; 他穿着替人伸冤的衣裳為服裝, 披着熱心為外袍。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:8 - 但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
圣经
资源
计划
奉献