逐节对照
  • 环球圣经译本 - 在任何情况下都要拿起信心为盾牌,就能借以扑灭那恶者一切燃烧著的飞箭;
  • 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
  • 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  • New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
  • English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
  • New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
  • Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
  • Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 環球聖經譯本 - 在任何情況下都要拿起信心為盾牌,就能藉以撲滅那惡者一切燃燒著的飛箭;
  • 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
  • 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
  • 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
  • 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
  • Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
  • Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
  • リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นี้ จง​ถือ​โล่​แห่ง​ความ​เชื่อ​ไว้​เสมอ เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ดับ​ลูก​ศร​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​มารร้าย
  • Thai KJV - และพร้อมกับสิ่งทั้งหมดนี้ จงเอาความเชื่อเป็นโล่ ด้วยโล่นั้นท่านจะได้ดับลูกศรเพลิงของผู้ชั่วร้ายนั้นเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นอกจากนี้​แล้ว ให้​เอา​ความเชื่อ​เป็น​โล่ ที่​พวกคุณ​จะ​ใช้​กัน​ลูกธนู​ไฟ​ทั้งหมด​ที่​มารร้าย​ยิง​เข้าใส่
  • onav - وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ، احْمِلُوا الإِيمَانَ تُرْساً بِهِ تَقْدِرُونَ أَنْ تُطْفِئُوا جَمِيعَ سِهَامِ الشِّرِّيرِ الْمُشْتَعِلَةِ.
交叉引用
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭 和罗腾木的炭火。
  • 希伯来书 11:24 - 凭著信心,摩西长大了以后,拒绝被称为法老女儿的儿子,
  • 希伯来书 11:25 - 宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不愿在罪恶里享受暂时的快乐—
  • 希伯来书 11:26 - 在他看来,为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因为他注目于将来的报偿。
  • 希伯来书 11:27 - 凭著信心,他离开了埃及,不怕王的愤怒,因为他坚定不移,像看见了人不能看见的 神。
  • 希伯来书 11:28 - 凭著信心,他设立了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭首生的击杀以色列人的长子。
  • 希伯来书 11:29 - 凭著信心,他们走过红海,如同走过干地;埃及人也试著这样做就被淹没了。
  • 希伯来书 11:30 - 凭著信心,以色列人围绕耶利哥的城墙七天,城墙就倒塌了。
  • 希伯来书 11:31 - 凭著信心,妓女喇合友善地接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 希伯来书 11:32 - 我还要再说甚么呢?如果还要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
  • 希伯来书 11:33 - 藉著信心,他们战胜了众王国,伸张了正义,得到了所应许的那些事,堵住了狮子的口,
  • 希伯来书 11:34 - 消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱变成刚强,在战争里大有能力,击退了外国的军队;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:19 - 不要灭了圣灵的火,
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们并不沮丧,虽然我们外在的人渐渐朽坏,内在的人却日日更新,
  • 哥林多后书 4:17 - 要知道,我们这短暂轻微的患难,是要为我们成就极重无比、永恒的荣耀,
  • 哥林多后书 4:18 - 因为我们注目的不是那些看得见的事情,而是那些看不见的事情;看得见的是暂时的,看不见的才是永恒的。
  • 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
  • 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 诗篇 56:10 - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 靠著耶和华,我要赞美他的话语。
  • 诗篇 56:11 - 我倚靠 神, 就不惧怕; 人能把我怎样呢?
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的日子,仍要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 我倚靠 神,我要赞美他的话语, 我倚靠 神, 就不惧怕; 血肉凡人能把我怎样呢?
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰,不要害怕,我是你的盾牌;你的报偿极大。”
  • 约翰一书 5:4 - 因为每一个由 神所生的人,都可以战胜世界;使我们战胜世界的得胜力量,就是我们的信心。
  • 约翰一书 5:5 - 战胜世界的是谁呢?不就是相信耶稣是 神儿子的人吗?
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨慎警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子那样走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 彼得前书 5:9 - 你们要用坚定的信心抵挡他,因为知道你们世上的弟兄姐妹也在经历同样的苦难。
逐节对照交叉引用