Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
  • 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
  • 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  • New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
  • English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
  • New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
  • Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
  • Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
  • 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
  • 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
  • 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
  • Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
  • Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
  • リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นี้ จง​ถือ​โล่​แห่ง​ความ​เชื่อ​ไว้​เสมอ เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ดับ​ลูก​ศร​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​มารร้าย
交叉引用
  • 詩篇 120:4 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 希伯來書 11:24 - 摩西 有信、及長不願稱為 法老 女之子、
  • 希伯來書 11:25 - 願與天主民同受苦、不願暫享罪惡之逸樂、
  • 希伯來書 11:26 - 彼以為為基督而受之辱、較 伊及 諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 希伯來書 11:27 - 彼有信、離 伊及 不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 希伯來書 11:28 - 彼有信、則設逾越節、行灑血之禮、免滅 伊及 長子者、害及 以色列 人、
  • 希伯來書 11:29 - 以色列 人有信、過紅海如行陸地、 伊及 人試行之、則沈溺焉、
  • 希伯來書 11:30 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 希伯來書 11:31 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 希伯來書 11:32 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
  • 希伯來書 11:33 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
  • 希伯來書 11:34 - 滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 勿撲滅聖神之感、
  • 哥林多後書 1:24 - 我言此、非欲轄爾之信、乃助爾之樂、蓋爾以信而立焉、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 哥林多後書 4:18 - 我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 詩篇 56:10 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
  • 詩篇 56:11 - 我仰賴天主、我無所恐懼、人何能害我、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 詩篇 56:4 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 彼得前書 5:8 - 當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
  • 彼得前書 5:9 - 當以堅信拒之、因知爾兄弟在世、亦受此苦難、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
  • 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
  • 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  • New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
  • English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
  • New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
  • Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
  • Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
  • 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
  • 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
  • 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
  • Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
  • Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
  • リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นี้ จง​ถือ​โล่​แห่ง​ความ​เชื่อ​ไว้​เสมอ เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ดับ​ลูก​ศร​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​มารร้าย
  • 詩篇 120:4 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 希伯來書 11:24 - 摩西 有信、及長不願稱為 法老 女之子、
  • 希伯來書 11:25 - 願與天主民同受苦、不願暫享罪惡之逸樂、
  • 希伯來書 11:26 - 彼以為為基督而受之辱、較 伊及 諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 希伯來書 11:27 - 彼有信、離 伊及 不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 希伯來書 11:28 - 彼有信、則設逾越節、行灑血之禮、免滅 伊及 長子者、害及 以色列 人、
  • 希伯來書 11:29 - 以色列 人有信、過紅海如行陸地、 伊及 人試行之、則沈溺焉、
  • 希伯來書 11:30 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 希伯來書 11:31 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 希伯來書 11:32 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
  • 希伯來書 11:33 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
  • 希伯來書 11:34 - 滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 勿撲滅聖神之感、
  • 哥林多後書 1:24 - 我言此、非欲轄爾之信、乃助爾之樂、蓋爾以信而立焉、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 哥林多後書 4:18 - 我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 詩篇 56:10 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
  • 詩篇 56:11 - 我仰賴天主、我無所恐懼、人何能害我、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 詩篇 56:4 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 彼得前書 5:8 - 當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
  • 彼得前書 5:9 - 當以堅信拒之、因知爾兄弟在世、亦受此苦難、
圣经
资源
计划
奉献