逐节对照
- 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
- 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
- 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
- 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
- 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
- New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
- English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
- New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
- Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
- Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
- New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
- 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
- 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
- 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
- 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
- Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
- リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
- Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
- Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
- Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนี้ จงถือโล่แห่งความเชื่อไว้เสมอ เพื่อเป็นเครื่องดับลูกศรที่ลุกเป็นไฟของมารร้าย
交叉引用
- 詩篇 120:4 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
- 希伯來書 11:24 - 摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、
- 希伯來書 11:25 - 寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、
- 希伯來書 11:26 - 以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
- 希伯來書 11:27 - 彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、
- 希伯來書 11:28 - 以信而設逾越節、及灑血禮、免滅長子者及於民、
- 希伯來書 11:29 - 民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沉溺、
- 希伯來書 11:30 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
- 希伯來書 11:31 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
- 希伯來書 11:32 - 我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、
- 希伯來書 11:33 - 其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、
- 希伯來書 11:34 - 滅火勢、避鋒刃、弱而強、戰而勇、破異邦軍、
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 毋熄聖神、
- 哥林多後書 1:24 - 此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
- 哥林多後書 4:16 - 故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
- 哥林多後書 4:17 - 蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
- 哥林多後書 4:18 - 以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、
- 希伯來書 6:17 - 上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
- 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
- 詩篇 56:10 - 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、
- 詩篇 56:11 - 我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、
- 箴言 18:10 - 耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、
- 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是恃、
- 詩篇 56:4 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
- 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
- 約翰壹書 5:4 - 蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
- 約翰壹書 5:5 - 勝世者誰、非信耶穌為上帝子者乎、
- 彼得前書 5:8 - 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
- 彼得前書 5:9 - 宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世亦經此苦、