Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สวมรองเท้าที่ทำให้พร้อมประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
  • 新标点和合本 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 当代译本 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 圣经新译本 - 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
  • 中文标准译本 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 现代标点和合本 - 又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本(拼音版) - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • New International Version - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • New International Reader's Version - Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
  • English Standard Version - and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • New Living Translation - For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
  • Christian Standard Bible - and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.
  • New American Standard Bible - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • New King James Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Amplified Bible - and having strapped on your feet the gospel of peace in preparation [to face the enemy with firm-footed stability and the readiness produced by the good news].
  • American Standard Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • King James Version - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • New English Translation - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • World English Bible - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • 新標點和合本 - 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 當代譯本 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 聖經新譯本 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 呂振中譯本 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 中文標準譯本 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 現代標點和合本 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 文理和合譯本 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 文理委辦譯本 - 備平和福音之履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平之福音為備行之履、 或作以和平之福音預備為履 納於足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以敏捷為履、載欣載奔、以傳平和之嘉音。
  • Nueva Versión Internacional - y calzados con la disposición de proclamar el evangelio de la paz.
  • 현대인의 성경 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • Новый Русский Перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix.
  • リビングバイブル - 次に、平和の福音を伝えるために直ちに出発できる、丈夫なくつをはきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
  • Hoffnung für alle - Macht euch bereit, die rettende Botschaft zu verkünden, dass Gott Frieden mit uns geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mang giày sẵn sàng từ Phúc Âm hòa bình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รองเท้า​ที่​สวม​เป็น​เสมือน​ความ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​สันติสุข
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:25 - ดาลประตูของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ และพลังวังชาของท่านจะอยู่คู่คืนวันของท่าน
  • เพลงโซโลมอน 7:1 - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
  • ลูกา 15:22 - “แต่บิดาสั่งคนรับใช้ว่า ‘เร็วเข้า! จงนำเสื้อผ้าที่ดีที่สุดมาให้เขาสวมใส่ เอาแหวนมาสวมนิ้วของเขา และเอารองเท้ามาสวมให้เขา
  • ฮาบากุก 3:19 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนเท้ากวาง พระองค์ทรงช่วยให้ข้าพเจ้าขึ้นไปบนที่สูง สำหรับผู้อำนวยเพลงใช้กับเครื่องสายของข้าพเจ้า
  • 2โครินธ์ 5:18 - ทั้งหมดนี้มาจากพระเจ้าผู้ทรงให้เราคืนดีกับพระองค์โดยทางพระคริสต์ และทรงมอบหมายพันธกิจแห่งการคืนดีนี้แก่เรา
  • 2โครินธ์ 5:19 - คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • 2โครินธ์ 5:21 - พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า
  • โรม 10:15 - และถ้าไม่มีใครส่งเขาไป เขาจะประกาศได้อย่างไร? ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เท้าของผู้นำข่าวดีมาช่างงดงามยิ่งนัก!”
  • อิสยาห์ 52:7 - เท้าของผู้นำข่าวดีมาบนภูเขา ช่างงดงามยิ่งนัก ผู้ประกาศสันติภาพ ผู้แจ้งข่าวดี ผู้ประกาศความรอด ผู้กล่าวกับศิโยนว่า “พระเจ้าของเจ้าทรงครอบครอง!”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สวมรองเท้าที่ทำให้พร้อมประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
  • 新标点和合本 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 当代译本 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 圣经新译本 - 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
  • 中文标准译本 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 现代标点和合本 - 又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本(拼音版) - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • New International Version - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • New International Reader's Version - Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
  • English Standard Version - and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • New Living Translation - For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
  • Christian Standard Bible - and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.
  • New American Standard Bible - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • New King James Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Amplified Bible - and having strapped on your feet the gospel of peace in preparation [to face the enemy with firm-footed stability and the readiness produced by the good news].
  • American Standard Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • King James Version - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • New English Translation - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • World English Bible - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • 新標點和合本 - 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 當代譯本 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 聖經新譯本 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 呂振中譯本 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 中文標準譯本 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 現代標點和合本 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 文理和合譯本 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 文理委辦譯本 - 備平和福音之履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平之福音為備行之履、 或作以和平之福音預備為履 納於足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以敏捷為履、載欣載奔、以傳平和之嘉音。
  • Nueva Versión Internacional - y calzados con la disposición de proclamar el evangelio de la paz.
  • 현대인의 성경 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • Новый Русский Перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix.
  • リビングバイブル - 次に、平和の福音を伝えるために直ちに出発できる、丈夫なくつをはきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
  • Hoffnung für alle - Macht euch bereit, die rettende Botschaft zu verkünden, dass Gott Frieden mit uns geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mang giày sẵn sàng từ Phúc Âm hòa bình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รองเท้า​ที่​สวม​เป็น​เสมือน​ความ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​สันติสุข
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:25 - ดาลประตูของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ และพลังวังชาของท่านจะอยู่คู่คืนวันของท่าน
  • เพลงโซโลมอน 7:1 - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
  • ลูกา 15:22 - “แต่บิดาสั่งคนรับใช้ว่า ‘เร็วเข้า! จงนำเสื้อผ้าที่ดีที่สุดมาให้เขาสวมใส่ เอาแหวนมาสวมนิ้วของเขา และเอารองเท้ามาสวมให้เขา
  • ฮาบากุก 3:19 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนเท้ากวาง พระองค์ทรงช่วยให้ข้าพเจ้าขึ้นไปบนที่สูง สำหรับผู้อำนวยเพลงใช้กับเครื่องสายของข้าพเจ้า
  • 2โครินธ์ 5:18 - ทั้งหมดนี้มาจากพระเจ้าผู้ทรงให้เราคืนดีกับพระองค์โดยทางพระคริสต์ และทรงมอบหมายพันธกิจแห่งการคืนดีนี้แก่เรา
  • 2โครินธ์ 5:19 - คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • 2โครินธ์ 5:21 - พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า
  • โรม 10:15 - และถ้าไม่มีใครส่งเขาไป เขาจะประกาศได้อย่างไร? ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เท้าของผู้นำข่าวดีมาช่างงดงามยิ่งนัก!”
  • อิสยาห์ 52:7 - เท้าของผู้นำข่าวดีมาบนภูเขา ช่างงดงามยิ่งนัก ผู้ประกาศสันติภาพ ผู้แจ้งข่าวดี ผู้ประกาศความรอด ผู้กล่าวกับศิโยนว่า “พระเจ้าของเจ้าทรงครอบครอง!”
圣经
资源
计划
奉献