逐节对照
- 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
- 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
- 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
- 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
- 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
- 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
- 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
- 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
- New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
- New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
- English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
- New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
- The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
- Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
- New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
- New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
- Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
- American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
- King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
- New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
- World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
- 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
- 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
- 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
- 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
- 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
- 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
- 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
- Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
- 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
- Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
- Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
- リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
- Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
- Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
- Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบุตร จงเชื่อฟังบิดามารดาของตนในเมื่อเจ้าเป็นคนของพระผู้เป็นเจ้า เพราะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 撒母耳記上 17:20 - 大闢夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。
- 耶利米書 35:14 - 哩甲子約拿撻、命其子孫、勿飲酒、子孫聽從、彼遵父命、迄今不飲、我誨爾曹、諄諄不已、惟爾不聽、
- 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
- 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
- 以斯帖記 2:20 - 木底改曾命以士帖、勿以何族所出告人、以士帖不忘其言、與撫育時無異。
- 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。
- 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
- 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、其欲爾助、則左右之、蓋素輔我及多人、
- 彼得前書 2:13 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
- 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
- 何西阿書 14:9 - 誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。
- 路加福音 2:51 - 耶穌與歸拿撒勒、承順父母、其母以此藏諸心、○
- 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
- 創世記 28:7 - 又見雅各循父母命、往巴坦亞蘭、
- 提摩太前書 5:4 - 嫠有子孫教之先行孝於家、以報厥親、此為美、可見納於上帝、
- 詩篇 119:75 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
- 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
- 箴言 30:11 - 有人咒詛父母、
- 約伯記 33:27 - 言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、
- 箴言 30:17 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
- 利未記 19:3 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
- 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、父母督責不聽其言。
- 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
- 歌羅西書 3:17 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
- 以弗所書 6:5 - 僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
- 以弗所書 6:6 - 勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
- 箴言 1:8 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
- 箴言 6:20 - 爾小子、宜守父命、毋違母儀。
- 箴言 23:22 - 父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
- 歌羅西書 3:20 - 子必恆順父母、則主喜悅、
- 歌羅西書 3:21 - 父勿使子怨怒、恐其氣餒、
- 歌羅西書 3:22 - 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、
- 歌羅西書 3:23 - 凡所為者宜專心、事人即以事主、
- 歌羅西書 3:24 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
- 歌羅西書 3:25 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、