Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:20 - 大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 以斯帖記 2:20 - 以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養時無異、
  • 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄非牧於示劍乎、吾將遣爾詣之、曰、我在斯、
  • 詩篇 119:128 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
  • 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
  • 彼得前書 2:13 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 詩篇 19:8 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 路加福音 2:51 - 耶穌與歸拿撒勒而承順之、其母以諸言悉藏於心、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 創世記 28:7 - 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、
  • 提摩太前書 5:4 - 嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 詩篇 119:75 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 箴言 30:11 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 約伯記 33:27 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 箴言 30:17 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 利未記 19:3 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 以弗所書 6:5 - 僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
  • 以弗所書 6:6 - 勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 箴言 6:20 - 我子、當守父命、勿棄母教、
  • 箴言 23:22 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 歌羅西書 3:20 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 歌羅西書 3:21 - 父勿激子、恐其氣餒、
  • 歌羅西書 3:22 - 僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 歌羅西書 3:25 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 撒母耳記上 17:20 - 大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 以斯帖記 2:20 - 以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養時無異、
  • 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄非牧於示劍乎、吾將遣爾詣之、曰、我在斯、
  • 詩篇 119:128 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
  • 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
  • 彼得前書 2:13 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 詩篇 19:8 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 路加福音 2:51 - 耶穌與歸拿撒勒而承順之、其母以諸言悉藏於心、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 創世記 28:7 - 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、
  • 提摩太前書 5:4 - 嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 詩篇 119:75 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 箴言 30:11 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 約伯記 33:27 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 箴言 30:17 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 利未記 19:3 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 以弗所書 6:5 - 僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
  • 以弗所書 6:6 - 勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 箴言 6:20 - 我子、當守父命、勿棄母教、
  • 箴言 23:22 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 歌羅西書 3:20 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 歌羅西書 3:21 - 父勿激子、恐其氣餒、
  • 歌羅西書 3:22 - 僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 歌羅西書 3:25 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
圣经
资源
计划
奉献