Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 新标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 圣经新译本 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 中文标准译本 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 现代标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
  • 和合本(拼音版) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • New International Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • New International Reader's Version - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • English Standard Version - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • New Living Translation - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • The Message - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • Christian Standard Bible - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • New American Standard Bible - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
  • New King James Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Amplified Bible - For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [live as those who are native-born to the Light]
  • American Standard Version - For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
  • King James Version - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • New English Translation - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • World English Bible - For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
  • 新標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
  • 當代譯本 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 聖經新譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 中文標準譯本 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 現代標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 文理和合譯本 - 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 文理委辦譯本 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
  • リビングバイブル - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ; ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • Nova Versão Internacional - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Hoffnung für alle - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านเป็นความสว่างในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ก่อน​ท่าน​เคย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​เดี๋ยว​นี้​ท่าน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​บรรดา​บุตร​แห่ง​ความ​สว่าง​เถิด
交叉引用
  • 以弗所书 2:11 - 因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人,称你们为“没有受过割礼的”。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 使徒行传 17:30 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 哥林多后书 6:14 - 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
  • 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 诗篇 74:20 - 求你顾念你立的约, 因地上黑暗之处充满了暴力。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样子,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
  • 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 约翰福音 1:4 - 祂里面有生命,这生命是人类的光。
  • 约翰福音 1:5 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 罗马书 1:21 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 以赛亚书 49:9 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
  • 约翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 约翰一书 2:8 - 然而,我写给你们的也是新命令,在基督和你们身上都显明是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
  • 约翰一书 2:9 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗里。
  • 约翰一书 2:10 - 爱弟兄姊妹的人住在光明中,没有什么可以绊倒他 。
  • 约翰一书 2:11 - 恨弟兄姊妹的人活在黑暗中,走在黑暗中,不知何去何从,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊,来吧! 让我们走在耶和华的光中。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,白昼之子。我们既不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
  • 以赛亚书 9:2 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 马太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
  • 耶利米书 13:16 - 趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临, 你们还未在漆黑的山上绊倒, 要把荣耀归给祂。 否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
  • 以赛亚书 42:7 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 约翰福音 12:36 - 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。” 耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
  • 路加福音 16:8 - “主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 约翰福音 12:46 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
  • 歌罗西书 1:13 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
  • 约翰一书 1:7 - 我们如果生活在光明中,像上帝在光明中一样,就彼此相交,祂儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
  • 以弗所书 4:18 - 他们因为愚昧无知、心里刚硬而理智受到蒙蔽,并与上帝所赐的生命隔绝了。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 新标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 圣经新译本 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 中文标准译本 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 现代标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
  • 和合本(拼音版) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • New International Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • New International Reader's Version - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • English Standard Version - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • New Living Translation - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • The Message - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • Christian Standard Bible - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • New American Standard Bible - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
  • New King James Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Amplified Bible - For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [live as those who are native-born to the Light]
  • American Standard Version - For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
  • King James Version - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • New English Translation - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • World English Bible - For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
  • 新標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
  • 當代譯本 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 聖經新譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 中文標準譯本 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 現代標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 文理和合譯本 - 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 文理委辦譯本 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
  • リビングバイブル - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ; ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • Nova Versão Internacional - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Hoffnung für alle - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านเป็นความสว่างในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ก่อน​ท่าน​เคย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​เดี๋ยว​นี้​ท่าน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​บรรดา​บุตร​แห่ง​ความ​สว่าง​เถิด
  • 以弗所书 2:11 - 因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人,称你们为“没有受过割礼的”。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 使徒行传 17:30 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 哥林多后书 6:14 - 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
  • 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 诗篇 74:20 - 求你顾念你立的约, 因地上黑暗之处充满了暴力。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样子,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
  • 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 约翰福音 1:4 - 祂里面有生命,这生命是人类的光。
  • 约翰福音 1:5 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 罗马书 1:21 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 以赛亚书 49:9 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
  • 约翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 约翰一书 2:8 - 然而,我写给你们的也是新命令,在基督和你们身上都显明是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
  • 约翰一书 2:9 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗里。
  • 约翰一书 2:10 - 爱弟兄姊妹的人住在光明中,没有什么可以绊倒他 。
  • 约翰一书 2:11 - 恨弟兄姊妹的人活在黑暗中,走在黑暗中,不知何去何从,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊,来吧! 让我们走在耶和华的光中。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,白昼之子。我们既不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
  • 以赛亚书 9:2 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 马太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
  • 耶利米书 13:16 - 趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临, 你们还未在漆黑的山上绊倒, 要把荣耀归给祂。 否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
  • 以赛亚书 42:7 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 约翰福音 12:36 - 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。” 耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
  • 路加福音 16:8 - “主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 约翰福音 12:46 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
  • 歌罗西书 1:13 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
  • 约翰一书 1:7 - 我们如果生活在光明中,像上帝在光明中一样,就彼此相交,祂儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
  • 以弗所书 4:18 - 他们因为愚昧无知、心里刚硬而理智受到蒙蔽,并与上帝所赐的生命隔绝了。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
圣经
资源
计划
奉献