逐节对照
- 新标点和合本 - 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “为这个缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。”
- 和合本2010(神版-简体) - “为这个缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。”
- 当代译本 - “因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。”
- 圣经新译本 - 为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 中文标准译本 - “为这缘故,人将离开父母, 与妻子结合, 两个人就成为一体。”
- 现代标点和合本 - 为这个缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
- 和合本(拼音版) - 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体 。
- New International Version - “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
- New International Reader's Version - Scripture says, “That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.” ( Genesis 2:24 )
- English Standard Version - “Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.”
- New Living Translation - As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”
- Christian Standard Bible - For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.
- New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
- New King James Version - “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
- Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined [and be faithfully devoted] to his wife, and the two shall become one flesh.
- American Standard Version - For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
- King James Version - For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
- New English Translation - For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.
- World English Bible - “For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
- 新標點和合本 - 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為這個緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「為這個緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 當代譯本 - 「因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 聖經新譯本 - 為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 呂振中譯本 - 『為這緣故、人必離開父親和母親、同妻子膠結,兩個人就成為一體了。』
- 中文標準譯本 - 「為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。」
- 現代標點和合本 - 為這個緣故,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
- 文理和合譯本 - 是以人離父母、膠漆其妻、二者成為一體、
- 文理委辦譯本 - 經云、人離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人離父母、好合其妻、二者成為一體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 因此之故、男子當離其父母、以親其妻、二者如膠如漆、融為一體。
- Nueva Versión Internacional - «Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo».
- 현대인의 성경 - 그래서 성경에는 “사람이 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다” 라고 했습니다.
- Новый Русский Перевод - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
- Восточный перевод - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne feront plus qu’un .
- リビングバイブル - 夫と妻が一体であることは、聖書もはっきり証言しています。「人は結婚する時、父母のもとを離れなければならない。それは、完全に結びついて、二人が一心同体となるためである。」(創世2・24)
- Nestle Aland 28 - ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος [τὸν] πατέρα καὶ [τὴν] μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
- Nova Versão Internacional - “Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
- Hoffnung für alle - Erinnert euch an das Wort: »Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người đàn ông sẽ lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, và hai người thành một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยา และทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ด้วยเหตุนี้ ชายจึงจากบิดามารดาไปผูกพันอยู่กับภรรยาของตน และทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน”
交叉引用
- 1 Corinthians 6:16 - There’s more to sex than mere skin on skin. Sex is as much spiritual mystery as physical fact. As written in Scripture, “The two become one.” Since we want to become spiritually one with the Master, we must not pursue the kind of sex that avoids commitment and intimacy, leaving us more lonely than ever—the kind of sex that can never “become one.” There is a sense in which sexual sins are different from all others. In sexual sin we violate the sacredness of our own bodies, these bodies that were made for God-given and God-modeled love, for “becoming one” with another. Or didn’t you realize that your body is a sacred place, the place of the Holy Spirit? Don’t you see that you can’t live however you please, squandering what God paid such a high price for? The physical part of you is not some piece of property belonging to the spiritual part of you. God owns the whole works. So let people see God in and through your body.