逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit , vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
- 新标点和合本 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用诗篇、赞美诗、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用诗篇、赞美诗、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 当代译本 - 要用诗篇、圣诗、灵歌互相激励,从心底唱出赞美主的旋律。
- 圣经新译本 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
- 中文标准译本 - 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
- 现代标点和合本 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 和合本(拼音版) - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- New International Version - speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
- New International Reader's Version - Speak to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord.
- English Standard Version - addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,
- New Living Translation - singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
- Christian Standard Bible - speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music with your heart to the Lord,
- New American Standard Bible - speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your hearts to the Lord;
- New King James Version - speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
- Amplified Bible - Speak to one another in psalms and hymns and spiritual songs, [offering praise by] singing and making melody with your heart to the Lord;
- American Standard Version - speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- King James Version - Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
- New English Translation - speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,
- World English Bible - speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
- 新標點和合本 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 當代譯本 - 要用詩篇、聖詩、靈歌互相激勵,從心底唱出讚美主的旋律。
- 聖經新譯本 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
- 呂振中譯本 - 以「詩篇」、頌詞、詩歌 、彼此對說,用心詠讚歌頌主;
- 中文標準譯本 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
- 現代標點和合本 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 文理和合譯本 - 以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
- 文理委辦譯本 - 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以聖詠聖詩聖歌、互相酬唱、心歌腹詠、以頌美於主。
- Nueva Versión Internacional - Anímense unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales. Canten y alaben al Señor con el corazón,
- 현대인의 성경 - 시와 찬미와 영적인 노래로 서로 이야기하고 마음으로 주님께 노래하고 찬송하십시오.
- Новый Русский Перевод - Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
- Восточный перевод - Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.
- リビングバイブル - 聖なる歌をうたい、心の中で主に向かって賛美しながら、互いに主について語り合いなさい。
- Nestle Aland 28 - λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς; ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ;
- Nova Versão Internacional - falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dùng những lời hay ý đẹp trong thi thiên, thánh ca mà xướng họa với nhau, nức lòng trổi nhạc ca ngợi Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสนทนากันด้วยเพลงสดุดี เพลงสรรเสริญและบทเพลงฝ่ายจิตวิญญาณ จงร้องและบรรเลงเพลงในใจถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสนทนากันด้วยการใช้คำจากสดุดี เพลงนมัสการ และเพลงฝ่ายวิญญาณ จงร้องเพลงและร้องสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากใจท่าน
交叉引用
- Psaumes 47:7 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
- Psaumes 47:8 - Car Dieu est Roi ╵du monde entier. Chantez pour lui ╵un beau cantique !
- Matthieu 15:8 - Ce peuple m’honore des lèvres, mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
- Esaïe 65:14 - Mes serviteurs crieront de joie car ils connaîtront le bonheur. Quant à vous, vous crierez le cœur plein de douleur, vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu.
- Psaumes 62:8 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
- Matthieu 26:30 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
- Psaumes 86:12 - De tout mon cœur, ╵je te louerai, Seigneur mon Dieu, ╵je te rendrai ╵gloire à toujours.
- Jean 4:23 - Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père par l’Esprit et en vérité ; car le Père recherche des hommes qui l’adorent ainsi.
- Jean 4:24 - Dieu est Esprit et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent par l’Esprit et en vérité.
- Psaumes 105:2 - Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique ! Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
- Psaumes 105:3 - Soyez fiers de lui, ╵car il est très saint ! Que le cœur de ceux ╵qui sont attachés à l’Eternel ╵soit rempli de joie !
- Psaumes 147:7 - Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant ! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre !
- Psaumes 95:2 - Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique.
- Jacques 5:13 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
- Actes 16:25 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
- 1 Corinthiens 14:26 - Comment donc agir, frères et sœurs ? Lorsque vous vous réunissez, l’un chantera un cantique, l’autre aura une parole d’enseignement, un autre une révélation ; celui-ci s’exprimera dans une langue inconnue, celui-là en donnera l’interprétation ; que tout cela serve à faire grandir l’Eglise dans la foi.
- Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .