Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要把握机会 ,因为这时代是邪恶的。
  • 新标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
  • 当代译本 - 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
  • 圣经新译本 - 要把握时机,因为这时代邪恶。
  • 现代标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • New International Version - making the most of every opportunity, because the days are evil.
  • New International Reader's Version - Make the most of every opportunity. The days are evil.
  • English Standard Version - making the best use of the time, because the days are evil.
  • New Living Translation - Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Christian Standard Bible - making the most of the time, because the days are evil.
  • New American Standard Bible - making the most of your time, because the days are evil.
  • New King James Version - redeeming the time, because the days are evil.
  • Amplified Bible - making the very most of your time [on earth, recognizing and taking advantage of each opportunity and using it with wisdom and diligence], because the days are [filled with] evil.
  • American Standard Version - redeeming the time, because the days are evil.
  • King James Version - Redeeming the time, because the days are evil.
  • New English Translation - taking advantage of every opportunity, because the days are evil.
  • World English Bible - redeeming the time, because the days are evil.
  • 新標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
  • 當代譯本 - 要愛惜光陰,因為現今是個邪惡的世代。
  • 聖經新譯本 - 要把握時機,因為這時代邪惡。
  • 呂振中譯本 - 要爭取 時機 ,因為現在的日子很險惡。
  • 中文標準譯本 - 要把握機會 ,因為這時代是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
  • 文理和合譯本 - 宜惜光陰、時日邪慝故也、
  • 文理委辦譯本 - 日有患難、寸陰是惜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時有患難、當惜光陰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今世風日下、正爾立德之時、當日維不足毋失良機。
  • Nueva Versión Internacional - aprovechando al máximo cada momento oportuno, porque los días son malos.
  • 현대인의 성경 - 시간을 아끼십시오. 이 시대는 악합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous , car nous vivons des jours mauvais.
  • Nestle Aland 28 - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
  • Hoffnung für alle - Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้จักใช้ทุกโอกาสเพราะเวลานี้เป็นยุคอันเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​ดี​ที่​สุด​ใน​ทุก​โอกาส​เพราะ​ยาม​นี้​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 以弗所书 6:15 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 传道书 11:2 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 哥林多前书 7:30 - 哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的;
  • 哥林多前书 7:31 - 利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。
  • 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 加拉太书 6:10 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
  • 传道书 9:10 - 凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 哥林多前书 7:26 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 诗篇 37:19 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
  • 罗马书 13:11 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 传道书 12:1 - 因此,在你青春的日子里,当记念创造你的主—— 不要等到祸患的日子来到, 不要等到你说“我在其中毫无喜乐”的岁月来临;
  • 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
  • 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握机会 ,对外面的人靠智慧行事。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要把握机会 ,因为这时代是邪恶的。
  • 新标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
  • 当代译本 - 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
  • 圣经新译本 - 要把握时机,因为这时代邪恶。
  • 现代标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • New International Version - making the most of every opportunity, because the days are evil.
  • New International Reader's Version - Make the most of every opportunity. The days are evil.
  • English Standard Version - making the best use of the time, because the days are evil.
  • New Living Translation - Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Christian Standard Bible - making the most of the time, because the days are evil.
  • New American Standard Bible - making the most of your time, because the days are evil.
  • New King James Version - redeeming the time, because the days are evil.
  • Amplified Bible - making the very most of your time [on earth, recognizing and taking advantage of each opportunity and using it with wisdom and diligence], because the days are [filled with] evil.
  • American Standard Version - redeeming the time, because the days are evil.
  • King James Version - Redeeming the time, because the days are evil.
  • New English Translation - taking advantage of every opportunity, because the days are evil.
  • World English Bible - redeeming the time, because the days are evil.
  • 新標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
  • 當代譯本 - 要愛惜光陰,因為現今是個邪惡的世代。
  • 聖經新譯本 - 要把握時機,因為這時代邪惡。
  • 呂振中譯本 - 要爭取 時機 ,因為現在的日子很險惡。
  • 中文標準譯本 - 要把握機會 ,因為這時代是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
  • 文理和合譯本 - 宜惜光陰、時日邪慝故也、
  • 文理委辦譯本 - 日有患難、寸陰是惜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時有患難、當惜光陰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今世風日下、正爾立德之時、當日維不足毋失良機。
  • Nueva Versión Internacional - aprovechando al máximo cada momento oportuno, porque los días son malos.
  • 현대인의 성경 - 시간을 아끼십시오. 이 시대는 악합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous , car nous vivons des jours mauvais.
  • Nestle Aland 28 - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
  • Hoffnung für alle - Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้จักใช้ทุกโอกาสเพราะเวลานี้เป็นยุคอันเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​ดี​ที่​สุด​ใน​ทุก​โอกาส​เพราะ​ยาม​นี้​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ชั่ว
  • 以弗所书 6:15 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 传道书 11:2 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 哥林多前书 7:30 - 哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的;
  • 哥林多前书 7:31 - 利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。
  • 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 加拉太书 6:10 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
  • 传道书 9:10 - 凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 哥林多前书 7:26 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 诗篇 37:19 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
  • 罗马书 13:11 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 传道书 12:1 - 因此,在你青春的日子里,当记念创造你的主—— 不要等到祸患的日子来到, 不要等到你说“我在其中毫无喜乐”的岁月来临;
  • 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
  • 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握机会 ,对外面的人靠智慧行事。
圣经
资源
计划
奉献