Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
交叉引用
  • 詩篇 73:22 - 我愚蠢無知、在爾前同於獸兮、
  • 馬太福音 25:2 - 其中五智五愚、
  • 加拉太書 3:1 - 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 出埃及記 23:13 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 以弗所書 5:33 - 然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌語之曰、慎勿告人、但往示身於祭司、獻摩西所命之禮、以證於眾、○
  • 加拉太書 3:3 - 爾若是之愚乎、始之以聖神、今成之以形軀乎、
  • 約伯記 2:10 - 曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、約伯於此諸事、未嘗以口干罪、○
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 馬太福音 10:16 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 提摩太前書 6:9 - 圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 箴言 14:8 - 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
  • 歌羅西書 4:5 - 爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
  • 詩篇 73:22 - 我愚蠢無知、在爾前同於獸兮、
  • 馬太福音 25:2 - 其中五智五愚、
  • 加拉太書 3:1 - 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 出埃及記 23:13 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 以弗所書 5:33 - 然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌語之曰、慎勿告人、但往示身於祭司、獻摩西所命之禮、以證於眾、○
  • 加拉太書 3:3 - 爾若是之愚乎、始之以聖神、今成之以形軀乎、
  • 約伯記 2:10 - 曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、約伯於此諸事、未嘗以口干罪、○
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 馬太福音 10:16 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 提摩太前書 6:9 - 圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 箴言 14:8 - 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
  • 歌羅西書 4:5 - 爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
圣经
资源
计划
奉献