逐节对照
- 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
- 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
- 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
- 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
- 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
- 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
- New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
- New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
- English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
- New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
- The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
- Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
- New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
- New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
- Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
- American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
- King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
- New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
- World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
- 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
- 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
- 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
- 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
- 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
- リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
- Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
- unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
- Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
- Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงทำตามอย่างพระเจ้า ให้สมกับที่เป็นบุตรที่รักของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 5:45 - 好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
- 約翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就賜給他們權柄成為神的兒女。
- 約翰一書 3:1 - 你們看,父所賜給我們的是何等的愛,為要使我們被稱為「神的兒女」,而我們就是神的兒女 。世人之所以不認識我們,是因為不認識父 。
- 約翰一書 3:2 - 各位蒙愛的人哪,現在我們是神的兒女,將來會怎樣,尚未顯明。 我們已經知道的是:基督 顯現的時候,我們就會像他,因為我們將看見他的本相。
- 利未記 11:45 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
- 歌羅西書 3:12 - 因此,你們身為蒙神揀選、聖潔和蒙愛的人,就應當穿上憐憫的心腸 ,以及仁慈、謙卑、溫柔、耐心。
- 路加福音 6:35 - 不過你們要愛你們的敵人 ,要善待人;借出去,不指望任何償還 。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
- 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
- 以弗所書 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存憐憫,互相饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們 那樣。
- 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
- 馬太福音 5:48 - 所以,你們當成為完全的,就像你們的天父是完全的。