Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
交叉引用
  • 使徒行傳 2:34 - 因為 大衛 當時並沒有升到天上; 大衛 只是親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
  • 使徒行傳 2:36 - 『這樣看來, 以色列 全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 8:14 - 耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
  • 約翰福音 6:41 - 猶太 人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。
  • 約翰福音 6:62 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 出埃及記 19:20 - 永恆主降臨在 西乃 山、臨到那山頂上;永恆主召 摩西 上山頂, 摩西 就上去。
  • 希伯來人書 2:7 - 你叫他暫時比天使小 , 就用榮耀尊貴給他做華冠,
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 詩篇 8:5 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 詩篇 63:9 - 但那尋索我命、要毁滅我命的人 必往地府之最底處;
  • 詩篇 139:15 - 我在祕密之處被造, 像 在地府之極深處受編織, 那時我的形骸並不向你隱藏。
  • 約翰福音 16:27 - 因為父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。
  • 約翰福音 16:28 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 創世記 11:5 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 箴言 30:4 - 誰升過天、又降下來呢? 誰聚風於手心? 誰包水在衣裳裏? 誰立定了地的四極? 他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼? 你知道麼?
  • 約翰福音 6:33 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 約翰福音 3:13 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
  • 使徒行傳 2:34 - 因為 大衛 當時並沒有升到天上; 大衛 只是親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
  • 使徒行傳 2:36 - 『這樣看來, 以色列 全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 8:14 - 耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
  • 約翰福音 6:41 - 猶太 人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。
  • 約翰福音 6:62 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 出埃及記 19:20 - 永恆主降臨在 西乃 山、臨到那山頂上;永恆主召 摩西 上山頂, 摩西 就上去。
  • 希伯來人書 2:7 - 你叫他暫時比天使小 , 就用榮耀尊貴給他做華冠,
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 詩篇 8:5 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 詩篇 63:9 - 但那尋索我命、要毁滅我命的人 必往地府之最底處;
  • 詩篇 139:15 - 我在祕密之處被造, 像 在地府之極深處受編織, 那時我的形骸並不向你隱藏。
  • 約翰福音 16:27 - 因為父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。
  • 約翰福音 16:28 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 創世記 11:5 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 箴言 30:4 - 誰升過天、又降下來呢? 誰聚風於手心? 誰包水在衣裳裏? 誰立定了地的四極? 他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼? 你知道麼?
  • 約翰福音 6:33 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 約翰福音 3:13 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
圣经
资源
计划
奉献