逐节对照
- Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
- 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
- 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
- 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
- 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
- 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
- New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
- New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
- English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
- New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
- The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
- Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit — just as you were called to one hope at your calling —
- New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
- New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
- Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
- American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
- King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
- New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
- World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
- 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
- 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
- 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
- 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
- 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
- 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
- Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
- 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
- リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
- Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเพียงกายเดียวและพระวิญญาณเดียว เหมือนเวลาที่พระองค์เรียกท่านให้มีความหวังเดียว
交叉引用
- 1. Timotheus 1:1 - Diesen Brief schreibt Paulus, ein Apostel von Jesus Christus. Gott, unser Retter, und Jesus Christus, der unsere Hoffnung ist, haben mich zum Apostel berufen.
- Titus 3:7 - So sind wir allein durch seine Gnade von aller Schuld befreit. Als seine Kinder und Erben dürfen wir jetzt die Hoffnung auf das ewige Leben haben.
- 1. Johannes 3:3 - Wer diese Hoffnung hat, der meidet jede Schuld, so wie Christus ohne Schuld war.
- 2. Thessalonicher 2:16 - Unser Herr Jesus Christus aber und Gott, unser Vater, der uns seine Liebe geschenkt und in seiner Barmherzigkeit einen unvergänglichen Trost und eine verlässliche Hoffnung gegeben hat,
- 1. Petrus 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns neues Leben geschenkt. Wir sind neu geboren, weil Jesus Christus von den Toten auferstanden ist, und jetzt erfüllt uns eine lebendige Hoffnung.
- 1. Petrus 1:4 - Es ist die Hoffnung auf ein ewiges, von keiner Sünde beschmutztes und unzerstörbares Erbe, das Gott im Himmel für euch bereithält.
- Jeremia 14:8 - Du bist Israels einzige Hoffnung, sein Retter in Zeiten der Not. Warum verhältst du dich wie ein Fremder bei uns im Land, wie ein Wanderer, der nur für eine Nacht bleibt?
- Titus 2:13 - Denn wir warten darauf, dass sich unsere wunderbare Hoffnung erfüllt: dass unser großer Gott und Retter Jesus Christus in seiner ganzen Herrlichkeit erscheinen wird.
- 2. Korinther 11:4 - Ihr lasst euch nämlich leicht verführen. Wenn jemand daherkommt und etwas ganz anderes über Jesus sagt, als wir euch gelehrt haben, dann schenkt ihr ihm bereitwillig Glauben. Ihr empfangt bedenkenlos einen anderen Geist als den Geist Gottes und nehmt eine andere Botschaft an als die, die wir euch gebracht haben.
- 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
- 1. Korinther 10:17 - Es gibt beim Abendmahl nur ein Brot. Und obwohl wir so viele sind, sind wir doch ein Leib, weil wir alle von dem einen Brot essen.
- Kolosser 3:15 - Und der Friede, den Christus schenkt, soll euer ganzes Leben bestimmen. Gott hat euch dazu berufen, in Frieden miteinander zu leben; ihr gehört ja alle zu dem einen Leib von Christus. Dankt Gott dafür!
- Epheser 2:22 - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Apostelgeschichte 15:11 - Wir glauben doch, dass wir allein durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet werden. Dasselbe gilt auch für die Nichtjuden.«
- Titus 1:2 - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
- Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
- Epheser 1:18 - Er öffne euch die Augen, damit ihr seht, wozu ihr berufen seid, worauf ihr hoffen könnt und welches unvorstellbar reiche Erbe auf alle wartet, die zu Gott gehören.
- Matthäus 28:19 - Deshalb geht hinaus in die ganze Welt und ruft alle Menschen dazu auf, meine Jünger zu werden ! Tauft sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes!
- Hebräer 6:18 - Und weil Gott niemals lügt, haben wir jetzt zwei Tatsachen, auf die wir uns felsenfest verlassen können. Gottes Zusage und sein Eid ermutigen und stärken alle, die an der von Gott versprochenen Hoffnung festhalten.
- Hebräer 6:19 - Diese Hoffnung ist für uns ein sicherer und fester Anker, der hineinreicht in den himmlischen Tempel, bis ins Allerheiligste hinter dem Vorhang.
- Epheser 5:30 - denn wir sind schließlich die Glieder seines Leibes.
- 1. Korinther 12:20 - Aber so ist es ja auch nicht, sondern viele einzelne Glieder bilden gemeinsam den einen Leib.
- Kolosser 1:5 - Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete.
- Epheser 4:1 - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
- Epheser 2:16 - Christus ist für alle Menschen am Kreuz gestorben, damit wir alle Frieden mit Gott haben. In seinem neuen Leib, der Gemeinde von Christus, können wir nun als Versöhnte miteinander leben.
- Römer 12:4 - Unser Körper besteht aus vielen Teilen, die ganz unterschiedliche Aufgaben haben.
- Römer 12:5 - Ebenso ist es mit uns Christen. Gemeinsam bilden wir alle den Leib von Christus, und jeder Einzelne ist auf die anderen angewiesen.
- 1. Korinther 12:4 - So verschieden die Gaben auch sind, die Gott uns gibt, sie stammen alle von ein und demselben Geist.
- 1. Korinther 12:5 - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
- 1. Korinther 12:6 - Es gibt verschiedene Wirkungen des Geistes Gottes; aber in jedem Fall ist es Gott selbst, der alles bewirkt.
- 1. Korinther 12:7 - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
- 1. Korinther 12:8 - Dem einen schenkt er im rechten Augenblick das richtige Wort. Ein anderer kann durch denselben Geist die Gedanken Gottes erkennen und weitersagen.
- 1. Korinther 12:9 - Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
- 1. Korinther 12:10 - Manchen ist es gegeben, Wunder zu wirken. Einige sprechen in Gottes Auftrag prophetisch; andere sind fähig zu unterscheiden, was vom Geist Gottes kommt und was nicht. Einige reden in unbekannten Sprachen, und manche schließlich können das Gesagte für die Gemeinde übersetzen.
- 1. Korinther 12:11 - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
- 1. Korinther 12:12 - So wie unser Leib aus vielen Gliedern besteht und diese Glieder einen Leib bilden, so ist es auch bei Christus: Sein Leib, die Gemeinde, besteht aus vielen Gliedern und ist doch ein einziger Leib.
- 1. Korinther 12:13 - Denn wir alle sind mit demselben Geist getauft worden und gehören dadurch zu dem einen Leib von Christus, ganz gleich ob wir nun Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie sind; alle sind wir mit demselben Geist erfüllt worden.
- Epheser 2:18 - Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.