Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不可给魔鬼留地步。
  • 新标点和合本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可给魔鬼留地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可给魔鬼留地步。
  • 当代译本 - 不要让魔鬼有机可乘。
  • 中文标准译本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 现代标点和合本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 和合本(拼音版) - 也不可给魔鬼留地步。
  • New International Version - and do not give the devil a foothold.
  • New International Reader's Version - Don’t give the devil a chance.
  • English Standard Version - and give no opportunity to the devil.
  • New Living Translation - for anger gives a foothold to the devil.
  • Christian Standard Bible - and don’t give the devil an opportunity.
  • New American Standard Bible - and do not give the devil an opportunity.
  • New King James Version - nor give place to the devil.
  • Amplified Bible - And do not give the devil an opportunity [to lead you into sin by holding a grudge, or nurturing anger, or harboring resentment, or cultivating bitterness].
  • American Standard Version - neither give place to the devil.
  • King James Version - Neither give place to the devil.
  • New English Translation - Do not give the devil an opportunity.
  • World English Bible - and don’t give place to the devil.
  • 新標點和合本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可給魔鬼留地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可給魔鬼留地步。
  • 當代譯本 - 不要讓魔鬼有機可乘。
  • 聖經新譯本 - 不可給魔鬼留地步。
  • 呂振中譯本 - 別給魔鬼留地步了。
  • 中文標準譯本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 現代標點和合本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 文理和合譯本 - 勿與魔以間、
  • 文理委辦譯本 - 勿容魔乘間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿容魔乘間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使魔鬼乘間而入也。
  • Nueva Versión Internacional - ni den cabida al diablo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 마귀에게 기회를 주게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Восточный перевод - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не давайте Иблису места в вашей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne donnez aucune prise au diable.
  • リビングバイブル - 悪魔につけ込むすきを与えないためです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
  • Nova Versão Internacional - e não deem lugar ao Diabo.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Teufel keine Gelegenheit, Unfrieden zu stiften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tạo cơ hội cho ác quỷ tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้โอกาสแก่มาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​โอกาส​ให้​แก่​พญามาร
交叉引用
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
  • 哥林多后书 2:10 - 你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,
  • 哥林多后书 2:11 - 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
  • 以弗所书 6:16 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 雅各书 4:7 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不可给魔鬼留地步。
  • 新标点和合本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可给魔鬼留地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可给魔鬼留地步。
  • 当代译本 - 不要让魔鬼有机可乘。
  • 中文标准译本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 现代标点和合本 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 和合本(拼音版) - 也不可给魔鬼留地步。
  • New International Version - and do not give the devil a foothold.
  • New International Reader's Version - Don’t give the devil a chance.
  • English Standard Version - and give no opportunity to the devil.
  • New Living Translation - for anger gives a foothold to the devil.
  • Christian Standard Bible - and don’t give the devil an opportunity.
  • New American Standard Bible - and do not give the devil an opportunity.
  • New King James Version - nor give place to the devil.
  • Amplified Bible - And do not give the devil an opportunity [to lead you into sin by holding a grudge, or nurturing anger, or harboring resentment, or cultivating bitterness].
  • American Standard Version - neither give place to the devil.
  • King James Version - Neither give place to the devil.
  • New English Translation - Do not give the devil an opportunity.
  • World English Bible - and don’t give place to the devil.
  • 新標點和合本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可給魔鬼留地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可給魔鬼留地步。
  • 當代譯本 - 不要讓魔鬼有機可乘。
  • 聖經新譯本 - 不可給魔鬼留地步。
  • 呂振中譯本 - 別給魔鬼留地步了。
  • 中文標準譯本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 現代標點和合本 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 文理和合譯本 - 勿與魔以間、
  • 文理委辦譯本 - 勿容魔乘間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿容魔乘間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使魔鬼乘間而入也。
  • Nueva Versión Internacional - ni den cabida al diablo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 마귀에게 기회를 주게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Восточный перевод - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не давайте Иблису места в вашей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne donnez aucune prise au diable.
  • リビングバイブル - 悪魔につけ込むすきを与えないためです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
  • Nova Versão Internacional - e não deem lugar ao Diabo.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Teufel keine Gelegenheit, Unfrieden zu stiften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tạo cơ hội cho ác quỷ tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้โอกาสแก่มาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​โอกาส​ให้​แก่​พญามาร
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
  • 哥林多后书 2:10 - 你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,
  • 哥林多后书 2:11 - 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
  • 以弗所书 6:16 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 雅各书 4:7 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
圣经
资源
计划
奉献