Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 新标点和合本 - 所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 当代译本 - 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
  • 圣经新译本 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
  • 中文标准译本 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
  • New International Version - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • New International Reader's Version - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • English Standard Version - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • New Living Translation - So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • The Message - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
  • Christian Standard Bible - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • New American Standard Bible - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • New King James Version - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • Amplified Bible - Therefore, rejecting all falsehood [whether lying, defrauding, telling half-truths, spreading rumors, any such as these], speak truth each one with his neighbor, for we are all parts of one another [and we are all parts of the body of Christ].
  • American Standard Version - Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
  • King James Version - Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • New English Translation - Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
  • World English Bible - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 當代譯本 - 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 文理和合譯本 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 거짓을 버리고 각자 자기 이웃에게 진실을 말하십시오. 우리는 모두 한 몸의 지체들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
  • リビングバイブル - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
  • Hoffnung für alle - Belügt einander also nicht länger, sondern sagt die Wahrheit. Wir sind doch als Christen die Glieder eines Leibes, der Gemeinde von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy chừa bỏ sự dối trá; anh chị em phải nói thật với nhau, vì chúng ta cùng chung một thân thể, một Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุก​ท่าน​ควร​ละ​จาก​ความ​เท็จ และ​จง​พูด​ความ​จริง​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เพราะ​เรา​เป็น​ส่วน​ของ​กาย​เดียว​กัน
交叉引用
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 使徒行傳 5:4 - 田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 詩篇 52:3 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 約翰福音 8:44 - 爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 提多書 1:12 - 有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
  • 以賽亞書 63:8 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 何西阿書 4:2 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 提摩太前書 1:10 - 嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 箴言 21:6 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 撒迦利亞書 8:19 - 四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 哥林多前書 12:12 - 一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 哥林多前書 12:13 - 吾眾不論猶太 希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
  • 哥林多前書 12:14 - 夫身不啻一體、乃百體、
  • 哥林多前書 12:15 - 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
  • 哥林多前書 12:16 - 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、
  • 哥林多前書 12:17 - 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、
  • 哥林多前書 12:18 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體為一體、則身何在、
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、
  • 哥林多前書 12:22 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 哥林多前書 12:23 - 人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、
  • 哥林多前書 12:24 - 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、
  • 哥林多前書 12:25 - 使身無相反、而百體相關焉、
  • 哥林多前書 12:26 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 詩篇 119:29 - 俾予遠離異端、而賜以律法兮、
  • 哥林多前書 10:17 - 既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 列王紀上 13:18 - 伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 哥林多後書 7:14 - 吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於提多亦真、
  • 以賽亞書 9:15 - 具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
  • 以賽亞書 59:4 - 人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 箴言 12:19 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 利未記 19:11 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 箴言 12:17 - 直者言善、曲者誣人。
  • 提多書 1:2 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 以弗所書 4:15 - 基督為教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、
  • 箴言 8:7 - 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。
  • 箴言 12:22 - 行真者耶和華所悅、偽為者為其所疾。
  • 羅馬書 12:5 - 眾於基督合為一身、互相為體、
  • 撒迦利亞書 8:16 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此毋偽、革其故態、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 新标点和合本 - 所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 当代译本 - 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
  • 圣经新译本 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
  • 中文标准译本 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
  • New International Version - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • New International Reader's Version - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • English Standard Version - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • New Living Translation - So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • The Message - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
  • Christian Standard Bible - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • New American Standard Bible - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • New King James Version - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • Amplified Bible - Therefore, rejecting all falsehood [whether lying, defrauding, telling half-truths, spreading rumors, any such as these], speak truth each one with his neighbor, for we are all parts of one another [and we are all parts of the body of Christ].
  • American Standard Version - Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
  • King James Version - Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • New English Translation - Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
  • World English Bible - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 當代譯本 - 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 文理和合譯本 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 거짓을 버리고 각자 자기 이웃에게 진실을 말하십시오. 우리는 모두 한 몸의 지체들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
  • リビングバイブル - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
  • Hoffnung für alle - Belügt einander also nicht länger, sondern sagt die Wahrheit. Wir sind doch als Christen die Glieder eines Leibes, der Gemeinde von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy chừa bỏ sự dối trá; anh chị em phải nói thật với nhau, vì chúng ta cùng chung một thân thể, một Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุก​ท่าน​ควร​ละ​จาก​ความ​เท็จ และ​จง​พูด​ความ​จริง​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เพราะ​เรา​เป็น​ส่วน​ของ​กาย​เดียว​กัน
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 使徒行傳 5:4 - 田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 詩篇 52:3 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 約翰福音 8:44 - 爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 提多書 1:12 - 有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
  • 以賽亞書 63:8 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 何西阿書 4:2 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 提摩太前書 1:10 - 嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 箴言 21:6 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 撒迦利亞書 8:19 - 四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 哥林多前書 12:12 - 一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 哥林多前書 12:13 - 吾眾不論猶太 希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
  • 哥林多前書 12:14 - 夫身不啻一體、乃百體、
  • 哥林多前書 12:15 - 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
  • 哥林多前書 12:16 - 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、
  • 哥林多前書 12:17 - 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、
  • 哥林多前書 12:18 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體為一體、則身何在、
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、
  • 哥林多前書 12:22 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 哥林多前書 12:23 - 人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、
  • 哥林多前書 12:24 - 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、
  • 哥林多前書 12:25 - 使身無相反、而百體相關焉、
  • 哥林多前書 12:26 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 詩篇 119:29 - 俾予遠離異端、而賜以律法兮、
  • 哥林多前書 10:17 - 既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 列王紀上 13:18 - 伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 哥林多後書 7:14 - 吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於提多亦真、
  • 以賽亞書 9:15 - 具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
  • 以賽亞書 59:4 - 人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 箴言 12:19 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 利未記 19:11 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 箴言 12:17 - 直者言善、曲者誣人。
  • 提多書 1:2 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 以弗所書 4:15 - 基督為教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、
  • 箴言 8:7 - 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。
  • 箴言 12:22 - 行真者耶和華所悅、偽為者為其所疾。
  • 羅馬書 12:5 - 眾於基督合為一身、互相為體、
  • 撒迦利亞書 8:16 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此毋偽、革其故態、
圣经
资源
计划
奉献