逐节对照
- 圣经新译本 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
- 新标点和合本 - 所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 当代译本 - 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
- 中文标准译本 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
- 现代标点和合本 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
- New International Version - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
- New International Reader's Version - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
- English Standard Version - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
- New Living Translation - So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
- The Message - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
- Christian Standard Bible - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
- New American Standard Bible - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
- New King James Version - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
- Amplified Bible - Therefore, rejecting all falsehood [whether lying, defrauding, telling half-truths, spreading rumors, any such as these], speak truth each one with his neighbor, for we are all parts of one another [and we are all parts of the body of Christ].
- American Standard Version - Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
- King James Version - Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
- New English Translation - Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
- World English Bible - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
- 新標點和合本 - 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
- 當代譯本 - 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
- 聖經新譯本 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
- 呂振中譯本 - 所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
- 中文標準譯本 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
- 現代標點和合本 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
- 文理和合譯本 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
- 文理委辦譯本 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 거짓을 버리고 각자 자기 이웃에게 진실을 말하십시오. 우리는 모두 한 몸의 지체들입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
- リビングバイブル - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
- Hoffnung für alle - Belügt einander also nicht länger, sondern sagt die Wahrheit. Wir sind doch als Christen die Glieder eines Leibes, der Gemeinde von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy chừa bỏ sự dối trá; anh chị em phải nói thật với nhau, vì chúng ta cùng chung một thân thể, một Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกท่านควรละจากความเท็จ และจงพูดความจริงกับเพื่อนบ้านของตน เพราะเราเป็นส่วนของกายเดียวกัน
交叉引用
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身上的肢体。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。”
- 诗篇 52:3 - 你喜爱作恶过于行善, 喜爱撒谎过于说实话。 (细拉)
- 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
- 提多书 1:12 - 有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”
- 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
- 何西阿书 4:2 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
- 箴言 21:6 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
- 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’
- 哥林多前书 12:12 - 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
- 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
- 哥林多前书 12:14 - 原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。
- 哥林多前书 12:15 - 假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
- 哥林多前书 12:16 - 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
- 哥林多前书 12:17 - 假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?
- 哥林多前书 12:18 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
- 哥林多前书 12:19 - 假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?
- 哥林多前书 12:20 - 但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。
- 哥林多前书 12:21 - 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
- 哥林多前书 12:22 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
- 哥林多前书 12:23 - 我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
- 哥林多前书 12:24 - 我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
- 哥林多前书 12:25 - 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
- 哥林多前书 12:26 - 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
- 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
- 诗篇 119:29 - 求你使我离开虚谎的路, 施恩把你的律法 赐给我。
- 哥林多前书 10:17 - 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
- 列王纪上 13:18 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
- 哥林多后书 7:14 - 我若对他夸奖过你们什么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。
- 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头; 用谎言教导人的先知就是尾。
- 启示录 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
- 以赛亚书 59:3 - 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。
- 以赛亚书 59:4 - 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无,说虚谎的话; 所怀的是毒害,所生的是罪孽。
- 提摩太前书 4:2 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯曲舌头,像弯弓一样; 在这地得势的是虚谎,不是诚实; 因为他们变本加厉地作恶, 连我也不认识。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 他们各人都欺骗自己的邻舍, 不说诚实话。 他们训练自己的舌头说谎话, 竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
- 箴言 12:19 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
- 利未记 19:11 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
- 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
- 箴言 12:17 - 吐露真情的,彰显正义, 作假见证的却是诡诈。
- 提多书 1:2 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
- 以弗所书 4:15 - 却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
- 箴言 8:7 - 我的口要论述真理, 我的嘴唇厌恶邪恶。
- 箴言 12:22 - 撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的; 行事诚实是他所喜悦的。
- 罗马书 12:5 - 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
- 撒迦利亚书 8:16 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,