Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
  • 新标点和合本 - 并且穿上新人;这新人是照着 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且穿上新我;这新我是照着 神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 当代译本 - 穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。
  • 圣经新译本 - 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
  • 中文标准译本 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 现代标点和合本 - 并且穿上新人,这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • New International Version - and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • New International Reader's Version - You were taught to start living a new life. It is created to be truly good and holy, just as God is.
  • English Standard Version - and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
  • New Living Translation - Put on your new nature, created to be like God—truly righteous and holy.
  • Christian Standard Bible - and to put on the new self, the one created according to God’s likeness in righteousness and purity of the truth.
  • New American Standard Bible - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • New King James Version - and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Amplified Bible - and put on the new self [the regenerated and renewed nature], created in God’s image, [godlike] in the righteousness and holiness of the truth [living in a way that expresses to God your gratitude for your salvation].
  • American Standard Version - and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
  • King James Version - And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
  • New English Translation - and to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.
  • World English Bible - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • 新標點和合本 - 並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且穿上新我;這新我是照着上帝的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且穿上新我;這新我是照着 神的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
  • 當代譯本 - 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
  • 聖經新譯本 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
  • 呂振中譯本 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 中文標準譯本 - 並且穿上新人;這新人是照著神的形像 ,在真理的公義和聖潔中被造成的。
  • 現代標點和合本 - 並且穿上新人,這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 文理和合譯本 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 文理委辦譯本 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
  • Nueva Versión Internacional - y ponerse el ropaje de la nueva naturaleza, creada a imagen de Dios, en verdadera justicia y santidad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 모습대로 의와 진리의 거룩함으로 창조된 새사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Аллаха, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и святость.
  • La Bible du Semeur 2015 - et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé conformément à la pensée de Dieu, pour être juste et saint conformément à la vérité.
  • リビングバイブル - あなたがたは、神にかたどって造られた新しい人になるように、新しい性質を身にまといなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
  • Hoffnung für alle - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải trở nên người mới, có bản tính tốt đẹp thánh sạch giống Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อสวมตัวตนใหม่ซึ่งพระเจ้าทรงสร้างขึ้นให้เป็นเหมือนพระองค์ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ชีวิต​ใหม่​ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ให้​เป็น​เหมือน​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​บริสุทธิ์​ที่​แท้​จริง
交叉引用
  • Hebreus 12:14 - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
  • Hebreus 1:8 - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Isaías 59:17 - Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
  • Salmos 45:6 - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Salmos 45:7 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
  • Efésios 2:15 - anulando em seu corpo a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
  • 1 Coríntios 15:53 - Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal se revista de imortalidade.
  • Gálatas 3:27 - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Gênesis 1:26 - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Gênesis 1:27 - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Romanos 8:29 - Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
  • Jó 29:14 - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Gálatas 6:15 - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • João 17:17 - Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
  • Isaías 52:1 - Desperte! Desperte, ó Sião! Vista-se de força. Vista suas roupas de esplendor, ó Jerusalém, cidade santa. Os incircuncisos e os impuros não tornarão a entrar por suas portas.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • 2 Coríntios 4:16 - Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
  • 1 Pedro 2:2 - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Romanos 13:12 - A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e revistamo-nos da armadura da luz.
  • 2 Coríntios 3:18 - E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
  • 1 João 3:2 - Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar , seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
  • 1 João 3:3 - Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
  • 2 Coríntios 5:17 - Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
  • Romanos 6:4 - Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
  • Romanos 13:14 - Ao contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne .
  • Efésios 2:10 - Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
  • Efésios 6:11 - Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,
  • Colossenses 3:10 - e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
  • Colossenses 3:11 - Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita , escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
  • Colossenses 3:12 - Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
  • Colossenses 3:13 - Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
  • Colossenses 3:14 - Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
  • 新标点和合本 - 并且穿上新人;这新人是照着 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且穿上新我;这新我是照着 神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 当代译本 - 穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。
  • 圣经新译本 - 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
  • 中文标准译本 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 现代标点和合本 - 并且穿上新人,这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • New International Version - and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • New International Reader's Version - You were taught to start living a new life. It is created to be truly good and holy, just as God is.
  • English Standard Version - and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
  • New Living Translation - Put on your new nature, created to be like God—truly righteous and holy.
  • Christian Standard Bible - and to put on the new self, the one created according to God’s likeness in righteousness and purity of the truth.
  • New American Standard Bible - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • New King James Version - and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Amplified Bible - and put on the new self [the regenerated and renewed nature], created in God’s image, [godlike] in the righteousness and holiness of the truth [living in a way that expresses to God your gratitude for your salvation].
  • American Standard Version - and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
  • King James Version - And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
  • New English Translation - and to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.
  • World English Bible - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • 新標點和合本 - 並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且穿上新我;這新我是照着上帝的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且穿上新我;這新我是照着 神的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
  • 當代譯本 - 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
  • 聖經新譯本 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
  • 呂振中譯本 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 中文標準譯本 - 並且穿上新人;這新人是照著神的形像 ,在真理的公義和聖潔中被造成的。
  • 現代標點和合本 - 並且穿上新人,這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 文理和合譯本 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 文理委辦譯本 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
  • Nueva Versión Internacional - y ponerse el ropaje de la nueva naturaleza, creada a imagen de Dios, en verdadera justicia y santidad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 모습대로 의와 진리의 거룩함으로 창조된 새사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Аллаха, – в истинную праведность и святость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и святость.
  • La Bible du Semeur 2015 - et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé conformément à la pensée de Dieu, pour être juste et saint conformément à la vérité.
  • リビングバイブル - あなたがたは、神にかたどって造られた新しい人になるように、新しい性質を身にまといなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
  • Hoffnung für alle - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải trở nên người mới, có bản tính tốt đẹp thánh sạch giống Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อสวมตัวตนใหม่ซึ่งพระเจ้าทรงสร้างขึ้นให้เป็นเหมือนพระองค์ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ชีวิต​ใหม่​ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ให้​เป็น​เหมือน​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​บริสุทธิ์​ที่​แท้​จริง
  • Hebreus 12:14 - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
  • Hebreus 1:8 - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Isaías 59:17 - Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
  • Salmos 45:6 - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Salmos 45:7 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
  • Efésios 2:15 - anulando em seu corpo a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
  • 1 Coríntios 15:53 - Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal se revista de imortalidade.
  • Gálatas 3:27 - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Gênesis 1:26 - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Gênesis 1:27 - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Romanos 8:29 - Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
  • Jó 29:14 - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Gálatas 6:15 - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • João 17:17 - Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
  • Isaías 52:1 - Desperte! Desperte, ó Sião! Vista-se de força. Vista suas roupas de esplendor, ó Jerusalém, cidade santa. Os incircuncisos e os impuros não tornarão a entrar por suas portas.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • 2 Coríntios 4:16 - Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
  • 1 Pedro 2:2 - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Romanos 13:12 - A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e revistamo-nos da armadura da luz.
  • 2 Coríntios 3:18 - E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
  • 1 João 3:2 - Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar , seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
  • 1 João 3:3 - Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
  • 2 Coríntios 5:17 - Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
  • Romanos 6:4 - Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
  • Romanos 13:14 - Ao contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne .
  • Efésios 2:10 - Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
  • Efésios 6:11 - Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,
  • Colossenses 3:10 - e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
  • Colossenses 3:11 - Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita , escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
  • Colossenses 3:12 - Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
  • Colossenses 3:13 - Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
  • Colossenses 3:14 - Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
圣经
资源
计划
奉献