逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
- 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
- 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
- New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
- English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
- Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
- Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
- American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
- 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
- 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
- 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
- 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
- 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
- Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
- 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
- Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
- リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
- Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
- Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
- Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถ่อมตัว มีความอ่อนโยน และอดทนเสมอ อดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
交叉引用
- 雅各書 1:21 - 故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種 於爾心 之道、即能救爾靈魂之道、
- 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
- 馬可福音 9:19 - 耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
- 詩篇 45:4 - 爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
- 西番雅書 2:3 - 斯地謙遜之人、行主法度者、爾當尋求主、尋求仁義、 仁義或作公義 尋求謙遜、則在主怒之日、庶可得藏、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
- 以賽亞書 61:2 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
- 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
- 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
- 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
- 提摩太後書 2:25 - 拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
- 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
- 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
- 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
- 雅各書 3:18 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
- 使徒行傳 20:19 - 我事主謙遜多淚、因 猶太 人謀害而歷艱難、
- 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
- 箴言 16:19 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
- 民數記 12:3 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
- 提摩太前書 6:11 - 惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、
- 詩篇 138:6 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
- 箴言 3:34 - 侮慢者主必哂笑、謙遜者主必施以恩寵、
- 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
- 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
- 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
- 馬太福音 11:29 - 我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
- 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
- 彼得前書 3:15 - 心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
- 羅馬書 15:1 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
- 哥林多前書 13:4 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
- 哥林多前書 13:5 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
- 哥林多前書 13:7 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
- 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
- 歌羅西書 3:13 - 倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、