Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
  • 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
  • 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
  • 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
  • Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
  • リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
  • Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อม​ตัว มี​ความ​อ่อนโยน และ​อดทน​เสมอ อดกลั้น​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก
交叉引用
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 詩篇 45:4 - 為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 使徒行傳 20:19 - 我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 加拉太書 6:2 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 箴言 16:19 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 箴言 3:34 - 加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 彼得前書 3:15 - 中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 哥林多前書 13:4 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 哥林多前書 13:5 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 哥林多前書 13:7 - 悉容、悉信、悉望、悉忍、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
  • 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
  • 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
  • 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
  • Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
  • リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
  • Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อม​ตัว มี​ความ​อ่อนโยน และ​อดทน​เสมอ อดกลั้น​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 詩篇 45:4 - 為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 使徒行傳 20:19 - 我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 加拉太書 6:2 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 箴言 16:19 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 箴言 3:34 - 加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 彼得前書 3:15 - 中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 哥林多前書 13:4 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 哥林多前書 13:5 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 哥林多前書 13:7 - 悉容、悉信、悉望、悉忍、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
圣经
资源
计划
奉献