Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 新标点和合本 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 当代译本 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
  • 圣经新译本 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 中文标准译本 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 现代标点和合本 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 和合本(拼音版) - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • New International Version - which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • New International Reader's Version - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • English Standard Version - which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • New Living Translation - God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets.
  • Christian Standard Bible - This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
  • New American Standard Bible - which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • New King James Version - which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Amplified Bible - which in other generations was not disclosed to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets by the [Holy] Spirit;
  • American Standard Version - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • King James Version - Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • New English Translation - Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
  • World English Bible - which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
  • 新標點和合本 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 當代譯本 - 自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
  • 聖經新譯本 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 呂振中譯本 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 中文標準譯本 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 現代標點和合本 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 文理委辦譯本 - 乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ese misterio, que en otras generaciones no se les dio a conocer a los seres humanos, ahora se les ha revelado por el Espíritu a los santos apóstoles y profetas de Dios;
  • 현대인의 성경 - 지금은 그 계획이 성령님을 통해 그리스도의 거룩한 사도들과 예언자들에게 알려졌으나 전에는 사람들에게 알려지지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • Восточный перевод - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Аллаха и пророкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses apôtres, ses prophètes qu’il a consacrés à son service.
  • リビングバイブル - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι;
  • Nova Versão Internacional - Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
  • Hoffnung für alle - Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các thời đại trước, Đức Chúa Trời chẳng cho ai biết, nhưng ngày nay Ngài nhờ Chúa Thánh Linh tiết lộ cho các sứ đồ và tiên tri của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งในยุคก่อนๆ ไม่ได้ทรงเปิดเผยแก่มนุษย์เหมือนที่บัดนี้ทรงสำแดงโดยพระวิญญาณแก่เหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​คน​ใน​ยุค​อื่นๆ ไม่​ได้​รับ​ทราบ​อย่าง​ที่​พระ​วิญญาณ​ได้​เผย​ให้​บรรดา​อัครทูต​และ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​บริสุทธิ์​ได้​ทราบ
交叉引用
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、
  • 使徒行傳 10:20 - 起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之也、
  • 約翰福音 16:13 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 馬太福音 13:17 - 我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 路加福音 11:49 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 12:29 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 提摩太後書 1:10 - 今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 路加福音 10:24 - 我語汝、昔先知君王、多欲見爾所見、而不之見、聞爾所聞、而不之聞、○
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 路加福音 2:26 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
  • 路加福音 2:27 - 彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 希伯來書 11:39 - 是皆以信得美證、而未獲所許、
  • 希伯來書 11:40 - 蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 以弗所書 3:9 - 令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
  • 約翰福音 14:26 - 惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 提多書 1:3 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 使徒行傳 10:28 - 爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、
  • 以弗所書 2:20 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 猶大書 1:17 - 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之預言、
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 新标点和合本 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 当代译本 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
  • 圣经新译本 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 中文标准译本 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 现代标点和合本 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 和合本(拼音版) - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • New International Version - which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • New International Reader's Version - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • English Standard Version - which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • New Living Translation - God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets.
  • Christian Standard Bible - This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
  • New American Standard Bible - which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • New King James Version - which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Amplified Bible - which in other generations was not disclosed to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets by the [Holy] Spirit;
  • American Standard Version - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • King James Version - Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • New English Translation - Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
  • World English Bible - which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
  • 新標點和合本 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 當代譯本 - 自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
  • 聖經新譯本 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 呂振中譯本 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 中文標準譯本 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 現代標點和合本 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 文理委辦譯本 - 乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ese misterio, que en otras generaciones no se les dio a conocer a los seres humanos, ahora se les ha revelado por el Espíritu a los santos apóstoles y profetas de Dios;
  • 현대인의 성경 - 지금은 그 계획이 성령님을 통해 그리스도의 거룩한 사도들과 예언자들에게 알려졌으나 전에는 사람들에게 알려지지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • Восточный перевод - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Аллаха и пророкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses apôtres, ses prophètes qu’il a consacrés à son service.
  • リビングバイブル - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι;
  • Nova Versão Internacional - Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
  • Hoffnung für alle - Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các thời đại trước, Đức Chúa Trời chẳng cho ai biết, nhưng ngày nay Ngài nhờ Chúa Thánh Linh tiết lộ cho các sứ đồ và tiên tri của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งในยุคก่อนๆ ไม่ได้ทรงเปิดเผยแก่มนุษย์เหมือนที่บัดนี้ทรงสำแดงโดยพระวิญญาณแก่เหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​คน​ใน​ยุค​อื่นๆ ไม่​ได้​รับ​ทราบ​อย่าง​ที่​พระ​วิญญาณ​ได้​เผย​ให้​บรรดา​อัครทูต​และ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​บริสุทธิ์​ได้​ทราบ
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、
  • 使徒行傳 10:20 - 起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之也、
  • 約翰福音 16:13 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 馬太福音 13:17 - 我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 路加福音 11:49 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 12:29 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 提摩太後書 1:10 - 今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 路加福音 10:24 - 我語汝、昔先知君王、多欲見爾所見、而不之見、聞爾所聞、而不之聞、○
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 路加福音 2:26 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
  • 路加福音 2:27 - 彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 希伯來書 11:39 - 是皆以信得美證、而未獲所許、
  • 希伯來書 11:40 - 蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 以弗所書 3:9 - 令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
  • 約翰福音 14:26 - 惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 提多書 1:3 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 使徒行傳 10:28 - 爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、
  • 以弗所書 2:20 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 猶大書 1:17 - 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之預言、
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
圣经
资源
计划
奉献