逐节对照
- Hoffnung für alle - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
- 新标点和合本 - 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 当代译本 - 愿祂在教会中,在基督耶稣里得到荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 圣经新译本 - 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
- 中文标准译本 - 愿荣耀在教会里、在基督耶稣里归于神,直到世世代代,永永远远!阿们。
- 现代标点和合本 - 但愿他在教会中,并在基督耶稣里得着荣耀,直到世世代代,永永远远!阿们。
- 和合本(拼音版) - 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- New International Version - to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.
- New International Reader's Version - Give him glory in the church and in Christ Jesus. Give him glory through all time and for ever and ever. Amen.
- English Standard Version - to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
- New Living Translation - Glory to him in the church and in Christ Jesus through all generations forever and ever! Amen.
- Christian Standard Bible - to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
- New American Standard Bible - to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
- New King James Version - to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
- Amplified Bible - to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen.
- American Standard Version - unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
- King James Version - Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
- New English Translation - to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
- World English Bible - to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
- 新標點和合本 - 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 當代譯本 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 聖經新譯本 - 願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。
- 呂振中譯本 - 但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們 。
- 中文標準譯本 - 願榮耀在教會裡、在基督耶穌裡歸於神,直到世世代代,永永遠遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 但願他在教會中,並在基督耶穌裡得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠!阿們。
- 文理和合譯本 - 願在教會、亦在基督耶穌、以榮歸之、永世靡暨、阿們、
- 文理委辦譯本 - 願於會中、因基督 耶穌特讚美之、奕世無暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願於教會中、因基督耶穌、以榮光歸之、至於世世、永無窮盡、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願其因教會及基督耶穌、享受光榮、奕世無暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - ¡a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos! Amén.
- 현대인의 성경 - 교회와 그리스도 예수님 안에서 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
- Восточный перевод - да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Ису Масиха и через вселенскую общину Его последователей! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Ису аль-Масиха и через вселенскую общину Его последователей! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Исо Масеха и через вселенскую общину Его последователей! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ pour toutes les générations et pour l’éternité. Amen !
- リビングバイブル - どうか、キリスト・イエスによって、教会に救いの計画をもたらしてくださった神に、栄光が永遠にありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời được ca ngợi muôn đời vô cùng, vì Ngài đã lập chương trình cứu rỗi Hội Thánh, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์ในคริสตจักรและในพระเยซูคริสต์ตลอดทุกชั่วอายุสืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ในคริสตจักรและในพระเยซูคริสต์ทุกชั่วอายุคนชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
交叉引用
- Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
- Hebräer 13:16 - Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude.
- Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
- Philipper 2:11 - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
- Philipper 1:11 - Alles Gute, was Christus in einem von Schuld befreiten Leben schafft, wird dann bei euch zu finden sein. Und das alles zu Gottes Ehre und zu seinem Lob!
- Epheser 2:7 - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
- Matthäus 6:13 - Lass uns nicht in Versuchung geraten, dir untreu zu werden, sondern befreie uns von dem Bösen.
- Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
- Offenbarung 5:10 - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
- Offenbarung 5:11 - Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
- Offenbarung 5:12 - Gewaltig ertönte ihre Stimme: »Allein dem Lamm, das geopfert wurde, gehören alle Macht und aller Reichtum. Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!«
- Offenbarung 5:13 - Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!«
- Offenbarung 5:14 - Die vier Gestalten bekräftigten dies mit ihrem »Amen«. Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten Gott an.
- Jesaja 42:12 - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
- Psalm 115:1 - Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinen Namen bringe zu Ehren! Du allein bist gnädig und treu!
- Epheser 1:6 - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
- Psalm 29:1 - Ein Lied von David. Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel , preist seine Hoheit und Macht!
- Psalm 29:2 - Ehrt seinen wunderbaren Namen, werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht !
- 2. Timotheus 4:18 - Auch in Zukunft wird mich der Herr vor allen bösen Angriffen schützen, bis er mich in sein himmlisches Reich aufnimmt. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
- Galater 1:5 - Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
- Offenbarung 4:9 - Diese vier Lebewesen loben und preisen den, der vor ihnen auf dem Thron sitzt und immer und ewig leben wird.
- Offenbarung 4:10 - Und jedes Mal fallen die vierundzwanzig Ältesten dabei vor ihm nieder und beten den an, dem alle Macht gegeben ist und der ewig lebt. Sie legen ihre Kronen vor seinem Thron nieder und rufen:
- Offenbarung 4:11 - »Dich, unseren Herrn und Gott, beten wir an. Du allein bist würdig, Ehre und Ruhm zu empfangen und für deine Macht gepriesen zu werden. Denn du hast alles erschaffen. Nach deinem Willen entstand die Welt und alles, was auf ihr lebt.«
- 1. Chronik 29:11 - Du, Herr, besitzt Größe, Kraft, Ruhm, Glanz und Majestät. Alles, was im Himmel und auf der Erde lebt, ist dein. Du bist König, der höchste Herrscher über alles.
- 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
- Offenbarung 7:12 - »Ja, das steht fest«, sagten sie, »Anbetung und Herrlichkeit, Weisheit und Dank, Ehre, Macht und Kraft gebühren unserem Gott für immer und ewig. Amen!«
- Offenbarung 7:13 - Da fragte mich einer der Ältesten: »Weißt du, wer diese Menschen mit den weißen Kleidern sind und wo sie herkommen?«
- Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
- Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
- Offenbarung 7:16 - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
- Offenbarung 7:17 - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
- Philipper 4:20 - Gott, unserem Vater, gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
- Jesaja 6:3 - Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
- Römer 16:27 - Dem allein weisen Gott, den wir durch Jesus Christus kennen, ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen!
- 1. Petrus 5:11 - Ihm allein gehört alle Macht für immer und ewig. Amen.
- Psalm 72:19 - Lobt seinen erhabenen Namen für alle Zeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! Amen, so soll es sein!
- 2. Petrus 3:18 - Euer Leben soll immer mehr von der unverdienten Liebe unseres Herrn und Retters Jesus Christus bestimmt werden. Lernt ihn immer besser kennen! Ihm allein gebührt alle Ehre – jetzt und in Ewigkeit! Amen.
- Römer 11:36 - Denn alles kommt von ihm, alles lebt durch ihn, alles vollendet sich in ihm. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
- Judas 1:25 - Ihm, dem alleinigen Gott, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet hat, gebühren Ehre, Ruhm, Stärke und Macht. So war es schon immer, so ist es jetzt und wird es in alle Ewigkeit sein. Amen.