Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
  • 新标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满上帝一切的丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。
  • 当代译本 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
  • 圣经新译本 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
  • 中文标准译本 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
  • 现代标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本(拼音版) - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
  • New International Version - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • New International Reader's Version - May you have power together with all the Lord’s holy people to understand Christ’s love. May you know how wide and long and high and deep it is.
  • English Standard Version - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • New Living Translation - And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
  • Christian Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,
  • New American Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • New King James Version - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
  • Amplified Bible - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
  • American Standard Version - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • King James Version - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • New English Translation - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • World English Bible - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • 新標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿 神一切的豐盛。
  • 當代譯本 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
  • 聖經新譯本 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
  • 呂振中譯本 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
  • 中文標準譯本 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
  • 現代標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 文理和合譯本 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
  • 文理委辦譯本 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
  • Nueva Versión Internacional - puedan comprender, junto con todos los santos, cuán ancho y largo, alto y profundo es el amor de Cristo;
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • Восточный перевод - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масиха
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Аллаха могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви аль-Масиха
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха
  • La Bible du Semeur 2015 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond.
  • リビングバイブル - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος,
  • Nova Versão Internacional - vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
  • Hoffnung für alle - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho anh chị em cũng như mọi con cái Chúa có khả năng hiểu thấu tình yêu sâu rộng bao la của Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านพร้อมกับประชากรทั้งหมดของพระเจ้าจะได้สามารถหยั่งถึงความรักของพระคริสต์ว่ากว้างยาวสูงลึกปานใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ได้​หยั่งรู้​อย่าง​บริบูรณ์​ถึง​ความ​รัก​ของ​พระ​คริสต์​ว่า​ลึกซึ้ง​เพียง​ใด​พร้อม​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:5 - 山谷延及 亞薩 、爾曹由斯山谷逃遁、 爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷 與昔 猶大 王 烏西亞 時、人因地震逃遁無異、 與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然 主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
  • 詩篇 116:15 - 敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、
  • 啟示錄 3:21 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 羅馬書 10:11 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 羅馬書 10:12 - 猶太 人、 希拉 人、悉無區別、同有一主、其洪恩賜凡籲之者、 經云、
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 哥林多後書 13:13 - 諸聖徒皆問爾安、
  • 歷代志下 6:41 - 求主天主興起、與主榮耀之匱、入主安居之所、願主天主之祭司衣被救恩、使主之虔誠人蒙福而喜、
  • 歌羅西書 1:4 - 因聞爾信基督耶穌、並愛諸聖徒、
  • 以弗所書 1:10 - 欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • 詩篇 132:9 - 願主之祭司、皆衣被德善、敬主之虔誠人、皆歡樂歌唱、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 詩篇 139:6 - 此道奧妙、超越我之見識、至高至大、我所莫及、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
  • 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
  • 以賽亞書 55:9 - 我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、 如天高於地或作如天地懸隔
  • 以弗所書 1:15 - 是以我既聞爾信我主耶穌基督、愛諸聖徒、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友舍命、愛未有大於此者、
  • 詩篇 145:10 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以弗所書 1:19 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • 腓立比書 2:5 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 腓立比書 2:6 - 彼具天主之體、即配天主不以為僭、
  • 腓立比書 2:7 - 然猶虛己、誕降人身、以僕自處、 誕降人身以僕自處原文作取僕之狀 形體似人、性情似人、
  • 腓立比書 2:8 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 約伯記 11:7 - 天主之奧妙、爾豈能測度、全能之主、爾豈能盡知、
  • 約伯記 11:8 - 高於穹蒼、爾能何為、深於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 爾能何知、
  • 約伯記 11:9 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 詩篇 103:12 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
  • 新标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满上帝一切的丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。
  • 当代译本 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
  • 圣经新译本 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
  • 中文标准译本 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
  • 现代标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本(拼音版) - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
  • New International Version - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • New International Reader's Version - May you have power together with all the Lord’s holy people to understand Christ’s love. May you know how wide and long and high and deep it is.
  • English Standard Version - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • New Living Translation - And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
  • Christian Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,
  • New American Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • New King James Version - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
  • Amplified Bible - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
  • American Standard Version - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • King James Version - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • New English Translation - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • World English Bible - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • 新標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿 神一切的豐盛。
  • 當代譯本 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
  • 聖經新譯本 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
  • 呂振中譯本 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
  • 中文標準譯本 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
  • 現代標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 文理和合譯本 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
  • 文理委辦譯本 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
  • Nueva Versión Internacional - puedan comprender, junto con todos los santos, cuán ancho y largo, alto y profundo es el amor de Cristo;
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • Восточный перевод - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масиха
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Аллаха могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви аль-Масиха
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха
  • La Bible du Semeur 2015 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond.
  • リビングバイブル - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος,
  • Nova Versão Internacional - vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
  • Hoffnung für alle - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho anh chị em cũng như mọi con cái Chúa có khả năng hiểu thấu tình yêu sâu rộng bao la của Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านพร้อมกับประชากรทั้งหมดของพระเจ้าจะได้สามารถหยั่งถึงความรักของพระคริสต์ว่ากว้างยาวสูงลึกปานใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ได้​หยั่งรู้​อย่าง​บริบูรณ์​ถึง​ความ​รัก​ของ​พระ​คริสต์​ว่า​ลึกซึ้ง​เพียง​ใด​พร้อม​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน
  • 撒迦利亞書 14:5 - 山谷延及 亞薩 、爾曹由斯山谷逃遁、 爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷 與昔 猶大 王 烏西亞 時、人因地震逃遁無異、 與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然 主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
  • 詩篇 116:15 - 敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、
  • 啟示錄 3:21 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 羅馬書 10:11 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 羅馬書 10:12 - 猶太 人、 希拉 人、悉無區別、同有一主、其洪恩賜凡籲之者、 經云、
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 哥林多後書 13:13 - 諸聖徒皆問爾安、
  • 歷代志下 6:41 - 求主天主興起、與主榮耀之匱、入主安居之所、願主天主之祭司衣被救恩、使主之虔誠人蒙福而喜、
  • 歌羅西書 1:4 - 因聞爾信基督耶穌、並愛諸聖徒、
  • 以弗所書 1:10 - 欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • 詩篇 132:9 - 願主之祭司、皆衣被德善、敬主之虔誠人、皆歡樂歌唱、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 詩篇 139:6 - 此道奧妙、超越我之見識、至高至大、我所莫及、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
  • 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
  • 以賽亞書 55:9 - 我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、 如天高於地或作如天地懸隔
  • 以弗所書 1:15 - 是以我既聞爾信我主耶穌基督、愛諸聖徒、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友舍命、愛未有大於此者、
  • 詩篇 145:10 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以弗所書 1:19 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • 腓立比書 2:5 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 腓立比書 2:6 - 彼具天主之體、即配天主不以為僭、
  • 腓立比書 2:7 - 然猶虛己、誕降人身、以僕自處、 誕降人身以僕自處原文作取僕之狀 形體似人、性情似人、
  • 腓立比書 2:8 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 約伯記 11:7 - 天主之奧妙、爾豈能測度、全能之主、爾豈能盡知、
  • 約伯記 11:8 - 高於穹蒼、爾能何為、深於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 爾能何知、
  • 約伯記 11:9 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 詩篇 103:12 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
圣经
资源
计划
奉献