逐节对照
- 現代標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
- 新标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满上帝一切的丰盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。
- 当代译本 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
- 圣经新译本 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
- 中文标准译本 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
- 现代标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
- 和合本(拼音版) - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
- New International Version - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
- New International Reader's Version - May you have power together with all the Lord’s holy people to understand Christ’s love. May you know how wide and long and high and deep it is.
- English Standard Version - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- New Living Translation - And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
- Christian Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,
- New American Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
- New King James Version - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
- Amplified Bible - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
- American Standard Version - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- King James Version - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
- New English Translation - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- World English Bible - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
- 新標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿 神一切的豐盛。
- 當代譯本 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
- 聖經新譯本 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
- 呂振中譯本 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
- 中文標準譯本 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
- 文理和合譯本 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
- 文理委辦譯本 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
- Nueva Versión Internacional - puedan comprender, junto con todos los santos, cuán ancho y largo, alto y profundo es el amor de Cristo;
- 현대인의 성경 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
- Восточный перевод - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масиха
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Аллаха могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви аль-Масиха
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха
- La Bible du Semeur 2015 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond.
- リビングバイブル - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος,
- Nova Versão Internacional - vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
- Hoffnung für alle - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho anh chị em cũng như mọi con cái Chúa có khả năng hiểu thấu tình yêu sâu rộng bao la của Chúa Cứu Thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านพร้อมกับประชากรทั้งหมดของพระเจ้าจะได้สามารถหยั่งถึงความรักของพระคริสต์ว่ากว้างยาวสูงลึกปานใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็จะได้หยั่งรู้อย่างบริบูรณ์ถึงความรักของพระคริสต์ว่าลึกซึ้งเพียงใดพร้อมไปกับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคน
交叉引用
- 撒迦利亞書 14:5 - 「你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。」耶和華我的神必降臨,有一切聖者同來。
- 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈而來, 從西珥向他們顯現, 從巴蘭山發出光輝, 從萬萬聖者中來臨, 從他右手為百姓傳出烈火的律法。
- 申命記 33:3 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 看聖民之死極為寶貴。
- 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 羅馬書 10:3 - 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
- 羅馬書 10:11 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
- 羅馬書 10:12 - 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主,他也厚待一切求告他的人;
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受 了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 哥林多後書 13:13 - 眾聖徒都問你們安。
- 歷代志下 6:41 - 耶和華神啊,求你起來, 和你有能力的約櫃同入安息之所。 耶和華神啊,願你的祭司披上救恩, 願你的聖民蒙福歡樂。
- 歌羅西書 1:4 - 因聽見你們在基督耶穌裡的信心並向眾聖徒的愛心——
- 以弗所書 1:10 - 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上一切所有的,都在基督裡面同歸於一。
- 詩篇 132:9 - 願你的祭司披上公義, 願你的聖民歡呼。
- 提摩太前書 1:14 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
- 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,是我不能測的; 至高,是我不能及的。
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當做有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。 我為他已經丟棄萬事,看做糞土,為要得著基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
- 腓立比書 3:10 - 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
- 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
- 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
- 以弗所書 1:15 - 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
- 約翰福音 15:13 - 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
- 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
- 以弗所書 1:18 - 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
- 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
- 以弗所書 1:20 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,連來世的也都超過了;
- 以弗所書 1:22 - 又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。
- 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心。
- 腓立比書 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己與神同等為強奪的,
- 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式;
- 腓立比書 2:8 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
- 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
- 約伯記 11:7 - 「你考察,就能測透神嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
- 約伯記 11:8 - 他的智慧高於天,你還能做什麼? 深於陰間,你還能知道什麼?
- 約伯記 11:9 - 其量比地長, 比海寬。
- 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
- 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。