逐节对照
- リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
- 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
- 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
- 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
- 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
- English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
- New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
- The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
- Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
- New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
- Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
- American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
- King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
- New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
- World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
- 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
- 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
- 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
- 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
- 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
- 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
- Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
- Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
- Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
- Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามจุดประสงค์อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า ซึ่งพระองค์ได้ทำให้ประสบผลสำเร็จในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- エレミヤ書 51:29 - バビロンは震え、苦痛で身もだえします。 主がこの国について計画したことはみな、 少しも変更されないからです。 バビロンは、だれも住まない荒れ地となります。
- エペソ人への手紙 1:9 - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
- ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
- ローマ人への手紙 8:29 - というのは、神はあらかじめ、ご自分のもとに来る人を知っていて、そのような人々がご自分の御子と同じになるように、最初から定めておられたからです。それは、御子イエスを多くの主を信じる者たちの長子とするためでした。
- ローマ人への手紙 8:30 - 神はあらかじめ選んだ人々を招き、そして彼らの罪を赦し、義(正しい者)と認められた人々には、さらに栄光を与えると約束してくださいました。
- エペソ人への手紙 1:4 - 神はこの世界をお造りになる前から、私たちを、ご自分のものとして選んでくださいました。そして、神は私たちを、ご自分の目から見て、何一つ欠点のない、きよい者にしようとお定めになりました。
- イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
- イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
- イザヤ書 14:24 - 主は誓って言いました。そうすることが神の目的であり計画だからです。
- イザヤ書 14:25 - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
- イザヤ書 14:26 - これが全地に対するわたしの計画だ。 わたしは、世界のすみずみにまで及ぶ 全能の力によってこの計画を実現する。」
- イザヤ書 14:27 - 主が取り決めた計画をだれが変更できるでしょう。 いったん動きだした神の御手は、だれも止められません。
- エペソ人への手紙 1:11 - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:9 - 神は私たちを救い、そのきよい仕事に任命するために選んでくださいました。それは、私たちにその仕事をする資格があったからではなく、神の計画と恵みによるのです。この恵みは、キリスト・イエスにおいて、この世の始まる前から私たちに与えられたものでした。