Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • Jeremia 51:29 - Die ganze Erde bebt und erzittert, denn ich, der Herr, will Babylonien zerstören und zur Wüste machen, in der keiner mehr wohnt. Mein Entschluss steht fest!
  • Epheser 1:9 - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
  • Römer 8:28 - Das eine aber wissen wir: Wer Gott liebt, dem dient alles, was geschieht, zum Guten. Dies gilt für alle, die Gott nach seinem Plan und Willen zum neuen Leben erwählt hat.
  • Römer 8:29 - Wen Gott nämlich auserwählt hat, der ist nach seinem Willen auch dazu bestimmt, seinem Sohn ähnlich zu werden, damit dieser der Erste ist unter vielen Brüdern und Schwestern.
  • Römer 8:30 - Und wen Gott dafür bestimmt hat, den hat er auch in seine Gemeinschaft berufen; wen er aber berufen hat, den hat er auch von seiner Schuld befreit. Und wen er von seiner Schuld befreit hat, der hat schon im Glauben Anteil an seiner Herrlichkeit.
  • Epheser 1:4 - Schon vor Beginn der Welt, von allem Anfang an, hat Gott uns, die wir mit Christus verbunden sind, auserwählt. Er wollte, dass wir zu ihm gehören und in seiner Gegenwart leben, und zwar befreit von aller Sünde und Schuld. Aus Liebe zu uns
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Römer 9:11 - Noch ehe ihre Söhne Esau und Jakob geboren waren, das heißt, noch ehe sie etwas Gutes oder Böses getan haben konnten, hatte Gott zu ihr gesagt: »Der Ältere wird dem Jüngeren dienen.« Damit gab Gott ganz klar zu erkennen, dass seine Zusagen ausschließlich auf seinem Willen beruhen; sie sind also ein unverdientes Geschenk und nicht von den Leistungen des Menschen abhängig.
  • Jesaja 14:24 - Ja, der Herr, der allmächtige Gott, hat geschworen: »Was ich mir vorgenommen habe, das tue ich. Was ich beschlossen habe, das geschieht.
  • Jesaja 14:25 - Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
  • Jesaja 14:26 - So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • Jesaja 14:27 - Wenn der Herr, der allmächtige Gott, sich etwas vorgenommen hat, wer kann seinen Plan dann noch durchkreuzen? Wenn seine Hand zum Schlag erhoben ist, wer kann ihn dann noch hindern?
  • Epheser 1:11 - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
  • 2. Timotheus 1:9 - Er hat uns gerettet und uns dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nicht etwa, weil wir das verdient hätten, sondern aus Gnade und freiem Entschluss. Denn schon vor allen Zeiten war es Gottes Plan, uns in seinem Sohn Jesus Christus seine erbarmende Liebe zu schenken.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • Jeremia 51:29 - Die ganze Erde bebt und erzittert, denn ich, der Herr, will Babylonien zerstören und zur Wüste machen, in der keiner mehr wohnt. Mein Entschluss steht fest!
  • Epheser 1:9 - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
  • Römer 8:28 - Das eine aber wissen wir: Wer Gott liebt, dem dient alles, was geschieht, zum Guten. Dies gilt für alle, die Gott nach seinem Plan und Willen zum neuen Leben erwählt hat.
  • Römer 8:29 - Wen Gott nämlich auserwählt hat, der ist nach seinem Willen auch dazu bestimmt, seinem Sohn ähnlich zu werden, damit dieser der Erste ist unter vielen Brüdern und Schwestern.
  • Römer 8:30 - Und wen Gott dafür bestimmt hat, den hat er auch in seine Gemeinschaft berufen; wen er aber berufen hat, den hat er auch von seiner Schuld befreit. Und wen er von seiner Schuld befreit hat, der hat schon im Glauben Anteil an seiner Herrlichkeit.
  • Epheser 1:4 - Schon vor Beginn der Welt, von allem Anfang an, hat Gott uns, die wir mit Christus verbunden sind, auserwählt. Er wollte, dass wir zu ihm gehören und in seiner Gegenwart leben, und zwar befreit von aller Sünde und Schuld. Aus Liebe zu uns
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Römer 9:11 - Noch ehe ihre Söhne Esau und Jakob geboren waren, das heißt, noch ehe sie etwas Gutes oder Böses getan haben konnten, hatte Gott zu ihr gesagt: »Der Ältere wird dem Jüngeren dienen.« Damit gab Gott ganz klar zu erkennen, dass seine Zusagen ausschließlich auf seinem Willen beruhen; sie sind also ein unverdientes Geschenk und nicht von den Leistungen des Menschen abhängig.
  • Jesaja 14:24 - Ja, der Herr, der allmächtige Gott, hat geschworen: »Was ich mir vorgenommen habe, das tue ich. Was ich beschlossen habe, das geschieht.
  • Jesaja 14:25 - Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
  • Jesaja 14:26 - So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • Jesaja 14:27 - Wenn der Herr, der allmächtige Gott, sich etwas vorgenommen hat, wer kann seinen Plan dann noch durchkreuzen? Wenn seine Hand zum Schlag erhoben ist, wer kann ihn dann noch hindern?
  • Epheser 1:11 - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
  • 2. Timotheus 1:9 - Er hat uns gerettet und uns dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nicht etwa, weil wir das verdient hätten, sondern aus Gnade und freiem Entschluss. Denn schon vor allen Zeiten war es Gottes Plan, uns in seinem Sohn Jesus Christus seine erbarmende Liebe zu schenken.
圣经
资源
计划
奉献