逐节对照
- New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
- 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
- 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
- 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
- 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
- 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
- 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
- New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
- English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
- New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
- The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
- Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
- New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
- New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
- Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
- American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
- King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
- World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
- 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
- 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
- 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
- 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
- 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
- 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
- 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
- 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
- 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
- Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
- リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
- Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
- Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
- Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเนื่องจากการรับใช้พระเยซูคริสต์เพื่อผลประโยชน์ของพวกท่านซึ่งเป็นคนนอก
交叉引用
- Ephesians 3:13 - I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
- Galatians 5:11 - Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
- Galatians 5:2 - Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
- Revelation 2:10 - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
- Acts 21:33 - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
- 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
- 1 Thessalonians 2:16 - in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
- 2 Timothy 2:9 - for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
- 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
- Colossians 4:18 - I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
- Colossians 4:3 - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
- Acts 26:29 - Paul replied, “Short time or long—I pray to God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains.”
- Acts 28:17 - Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
- Acts 28:18 - They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
- Acts 28:19 - The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
- Acts 28:20 - For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
- Philemon 1:23 - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- Luke 21:12 - “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
- Acts 23:18 - So he took him to the commander. The centurion said, “Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”
- Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
- Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker—
- 2 Timothy 1:8 - So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
- Philippians 1:13 - As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- Philippians 1:14 - And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
- Philippians 1:15 - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
- Philippians 1:16 - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
- Philemon 1:9 - yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
- Ephesians 4:1 - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.