Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
  • 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
  • New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
  • World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
  • リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​คนนอก
交叉引用
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Galatians 5:11 - And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Galatians 5:2 - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • Acts 21:33 - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
  • 1 Thessalonians 2:15 - Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • 1 Thessalonians 2:16 - Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
  • 2 Timothy 2:9 - Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Colossians 4:18 - The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • 2 Timothy 1:16 - The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • Colossians 4:3 - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • Acts 26:29 - And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
  • Acts 28:17 - And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Acts 28:18 - Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
  • Acts 28:19 - But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
  • Acts 28:20 - For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • Philemon 1:23 - There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Luke 21:12 - But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • Acts 23:18 - So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
  • Philippians 1:7 - Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • 2 Timothy 1:8 - Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
  • Philippians 1:13 - So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
  • Philippians 1:14 - And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
  • Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • Philippians 1:16 - The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
  • Philemon 1:9 - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Ephesians 6:20 - For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Colossians 1:24 - Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • Ephesians 4:1 - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
  • 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
  • New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
  • World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
  • リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​คนนอก
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Galatians 5:11 - And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Galatians 5:2 - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • Acts 21:33 - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
  • 1 Thessalonians 2:15 - Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • 1 Thessalonians 2:16 - Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
  • 2 Timothy 2:9 - Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Colossians 4:18 - The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • 2 Timothy 1:16 - The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • Colossians 4:3 - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • Acts 26:29 - And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
  • Acts 28:17 - And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Acts 28:18 - Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
  • Acts 28:19 - But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
  • Acts 28:20 - For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • Philemon 1:23 - There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Luke 21:12 - But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • Acts 23:18 - So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
  • Philippians 1:7 - Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • 2 Timothy 1:8 - Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
  • Philippians 1:13 - So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
  • Philippians 1:14 - And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
  • Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • Philippians 1:16 - The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
  • Philemon 1:9 - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Ephesians 6:20 - For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Colossians 1:24 - Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • Ephesians 4:1 - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
圣经
资源
计划
奉献