逐节对照
- リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
- 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
- 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
- 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
- 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
- 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
- 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
- New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
- New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
- English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
- New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
- The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
- Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
- New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
- New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
- Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
- American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
- King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
- World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
- 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
- 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
- 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
- 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
- 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
- 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
- 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
- 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
- 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
- Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
- Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
- Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
- Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเนื่องจากการรับใช้พระเยซูคริสต์เพื่อผลประโยชน์ของพวกท่านซึ่งเป็นคนนอก
交叉引用
- エペソ人への手紙 3:13 - ですから、どうか、私がいま体験している苦しみを知って落胆しないでください。この苦しみはあなたがたのためであり、それは、あなたがたにとって名誉となり、励ましとなるはずです。
- ガラテヤ人への手紙 5:11 - よりによってこの私が、割礼やユダヤ教のしきたりが、救われるための必要条件だと教えていると言う者がいます。しかし、もしそうなら、私は迫害されることなどないはずではありませんか。そういった教えには、だれも腹を立てませんから。私が今なお迫害されているという事実こそ、私が今も、キリストの十字架を信じる信仰によってのみ救われると教えている証拠なのです。
- ガラテヤ人への手紙 5:2 - よく聞いてください。これは大切なことなのですから。もしあなたがたが、神の前で正しい者と認められるには、割礼を受け、ユダヤ教のおきてを守りさえすればいいと考えているなら、キリストに救っていただくことはあきらめなさい。
- ヨハネの黙示録 2:10 - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
- 使徒の働き 21:33 - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:1 - お願いがあります。このパウロが、キリストにならって、おだやかにお願いします。あなたがたの中には、今も、「パウロは遠く離れていると、ずいぶん強気じゃないか。ところが面と向かうと、大きな声も出せないほど弱気になる」と言っている人がいます。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:16 - 外国人への伝道を妨害しています。彼らは、外国人はだれも救われてほしくないのです。このようにして罪に罪を重ねた彼らに対して、神の怒りがついに爆発しました。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:9 - 私が今こんな目に会い、犯罪者のように牢獄に放り込まれているのは、ほかでもなく、このすばらしい真理を人々に伝えたからです。しかし、私は鎖でつながれていても、神のことばはつながれてはいません。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:10 - 私は喜んで、どんな苦しみも耐え忍びます。それは、神に選ばれた人に、キリスト・イエスの救いと永遠の栄光とをもたらすためです。
- コロサイ人への手紙 4:18 - このあいさつは、私の自筆です。私が獄中にいることを覚えていてください。どうか神の祝福が、あなたがたに満ちあふれますように。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:16 - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
- コロサイ人への手紙 4:3 - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
- 使徒の働き 26:29 - 「お話ししたことが短かろうと長かろうと、そんなことはかまいません。私がひたすら神にお願いするのは、あなた様をはじめ、ここにおられる皆さん全部が、私と同じようになってくださることです。もちろん、この鎖につながれることは別ですが……。」
- 使徒の働き 28:17 - 到着して三日後には、パウロは地元のユダヤ人の指導者たちを呼び集め、話をしました。「皆さん。私はだれに危害を加えたわけでもなく、先祖の慣習を破った覚えもないのに、エルサレムでユダヤ人につかまり、訴えられて、ローマ政府の手に渡されました。
- 使徒の働き 28:18 - 取り調べの結果、いったんは釈放と決まりました。ユダヤ人の指導者たちが主張するような、死刑にあたる罪は認められなかったからです。
- 使徒の働き 28:19 - ところが、ユダヤ人がこの決定に異議を申し立てたのです。同胞を訴えるつもりは少しもありませんが、やむをえずカイザルに上訴しました。
- 使徒の働き 28:20 - 今日、皆さん方をお招きしたのは、お近づきになりたかったからです。また、私が捕らわれの身であるのは、メシヤ(救い主)が来られたと信じているためだと、わかっていただきたかったからです。」
- ピレモンへの手紙 1:23 - キリスト・イエスのことを語ったために、共に囚人となっているエパフラスが、よろしくと言っています。
- ルカの福音書 21:12 - しかし、これらのことが起こる前に、まず大きな迫害の時代が来ます。あなたがたは、わたしを信じているばかりに、会堂や牢獄、王や総督の前に引き立てて行かれます。
- 使徒の働き 23:18 - 士官はすぐに、青年を連れて司令官のところへ行き、「囚人のパウロが、この青年をお引き合わせするようにと申しております。何か報告があるそうで……」と伝えました。
- ピリピ人への手紙 1:7 - こう考えるのは、きわめて当然です。あなたがたは、私にとって特別な存在なのですから。私が獄中にある時も、自由の身でキリストの福音を語っている時も、あなたがたは、私と共に神の祝福をいただいたからです。
- ピレモンへの手紙 1:1 - イエス・キリストを伝えたことで投獄されたパウロと、信仰の友テモテから、愛する同労者ピレモンへ。また、あなたの家に集まっている皆さんと私たちの姉妹アピヤ、それに私と同じくキリストの福音の兵士となったアルキポに、この手紙を送ります。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:8 - もしあなたが、この力を奮い起こすなら、主について人前で語るのをためらったり、キリストのゆえに牢獄につながれている私のことを恥じたりしなくなるでしょう。それどころか、私と共に苦しむ覚悟ができるはずです。神は苦しみのただ中にあっても、力を与えてくださるのですから。
- ピリピ人への手紙 1:13 - 周囲の人たちはみな、兵営の兵士に至るまで、私が、ただクリスチャンであるというだけの理由で投獄されていることを知っています。
- ピリピ人への手紙 1:14 - また私を見て、ここにいる多くのクリスチャンは、投獄など恐れなくなりました。彼らは耐え忍んでいる私の姿に勇気づけられ、ますます大胆に、キリストのことを人々に語るようになったのです。
- ピリピ人への手紙 1:15 - もっとも中には、神が私をこのように用いてくださるのをねたんで、福音を宣べ伝えている人もいます。彼らは、勇敢な伝道者という名声がほしいのです。しかし、もっと純粋な動機から伝道している人もいます。
- ピリピ人への手紙 1:16 - 私を愛する気持ちから、そうしているのです。私をこのような状況下に置かれた主の目的が、福音を弁証させる点にあることを知っているからです。
- エペソ人への手紙 6:20 - 私は今、神に託されたこの福音を伝えたために鎖につながれています。しかし、この牢獄の中でも、語るべきことを、主のために大胆に絶えず語れるよう祈ってください。
- コロサイ人への手紙 1:24 - いま私は、あなたがたのために苦しむことも、私の務めとして喜んでいます。キリストの体である教会のために、キリストの苦しみの残された部分を担っているからです。
- エペソ人への手紙 4:1 - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。