Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 新标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 当代译本 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 圣经新译本 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 中文标准译本 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 现代标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • New International Version - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • New International Reader's Version - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • English Standard Version - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • New Living Translation - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Christian Standard Bible - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • New American Standard Bible - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
  • New King James Version - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Amplified Bible - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • American Standard Version - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • King James Version - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • New English Translation - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • World English Bible - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 新標點和合本 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 當代譯本 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 聖經新譯本 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 呂振中譯本 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 中文標準譯本 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 現代標點和合本 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 文理和合譯本 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • Nueva Versión Internacional - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ;
  • Nova Versão Internacional - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Hoffnung für alle - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta nên ca ngợi Đức Chúa Trời về ơn phước Ngài ban cho chúng ta, vì chúng ta thuộc về Con yêu dấu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูก​พัน​ผ่าน​พระ​บุตร​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​รัก
交叉引用
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主曰、刃歟、爾醒、 刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興 擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、 惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援
  • 詩篇 60:5 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 箴言 16:4 - 凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 以賽亞書 45:25 - 凡 以色列 族之人、皆因主而稱義、恃主為榮、
  • 耶利米書 33:9 - 天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以賽亞書 49:1 - 洲島 洲島或作沿海 居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、
  • 以賽亞書 49:2 - 使我口若利刃、以手蔭庇我、 以手蔭庇我原文作以手影匿我 俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
  • 以賽亞書 49:3 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 箴言 8:30 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • 箴言 8:31 - 踴躍於主之寰區、亦甚喜悅世人、
  • 以賽亞書 61:11 - 主天主在萬民前、使福祉 福祉或作善義 榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 羅馬書 9:23 - 又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕為天主所召者、不但屬 猶太 人、亦屬異邦人、 天主之志既如此、我儕尚何言乎、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 以弗所書 3:10 - 使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 以弗所書 3:11 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 羅馬書 8:1 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 約翰福音 10:17 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 哥林多後書 4:15 - 萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
  • 羅馬書 5:15 - 但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、
  • 羅馬書 5:16 - 又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、
  • 羅馬書 5:17 - 若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
  • 羅馬書 5:18 - 由是觀之、因一罪、 一罪或作一人之罪 人皆被罪、亦因一義、 一義或作一人之義 人皆稱義得永生、
  • 羅馬書 5:19 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、 受讚或作見異 爾曹既信我儕於爾中所證之言、 亦在其內、
  • 以賽亞書 43:21 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 4:11 - 有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 腓立比書 4:19 - 我天主因基督耶穌、將循其榮之富有、補爾凡所需者、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 羅馬書 3:26 - 即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 歌羅西書 1:13 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 新标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 当代译本 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 圣经新译本 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 中文标准译本 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 现代标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • New International Version - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • New International Reader's Version - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • English Standard Version - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • New Living Translation - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Christian Standard Bible - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • New American Standard Bible - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
  • New King James Version - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Amplified Bible - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • American Standard Version - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • King James Version - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • New English Translation - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • World English Bible - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 新標點和合本 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 當代譯本 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 聖經新譯本 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 呂振中譯本 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 中文標準譯本 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 現代標點和合本 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 文理和合譯本 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • Nueva Versión Internacional - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ;
  • Nova Versão Internacional - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Hoffnung für alle - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta nên ca ngợi Đức Chúa Trời về ơn phước Ngài ban cho chúng ta, vì chúng ta thuộc về Con yêu dấu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูก​พัน​ผ่าน​พระ​บุตร​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​รัก
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主曰、刃歟、爾醒、 刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興 擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、 惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援
  • 詩篇 60:5 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 箴言 16:4 - 凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 以賽亞書 45:25 - 凡 以色列 族之人、皆因主而稱義、恃主為榮、
  • 耶利米書 33:9 - 天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以賽亞書 49:1 - 洲島 洲島或作沿海 居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、
  • 以賽亞書 49:2 - 使我口若利刃、以手蔭庇我、 以手蔭庇我原文作以手影匿我 俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
  • 以賽亞書 49:3 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 箴言 8:30 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • 箴言 8:31 - 踴躍於主之寰區、亦甚喜悅世人、
  • 以賽亞書 61:11 - 主天主在萬民前、使福祉 福祉或作善義 榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 羅馬書 9:23 - 又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕為天主所召者、不但屬 猶太 人、亦屬異邦人、 天主之志既如此、我儕尚何言乎、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 以弗所書 3:10 - 使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 以弗所書 3:11 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 羅馬書 8:1 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 約翰福音 10:17 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 哥林多後書 4:15 - 萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
  • 羅馬書 5:15 - 但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、
  • 羅馬書 5:16 - 又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、
  • 羅馬書 5:17 - 若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
  • 羅馬書 5:18 - 由是觀之、因一罪、 一罪或作一人之罪 人皆被罪、亦因一義、 一義或作一人之義 人皆稱義得永生、
  • 羅馬書 5:19 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、 受讚或作見異 爾曹既信我儕於爾中所證之言、 亦在其內、
  • 以賽亞書 43:21 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 4:11 - 有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 腓立比書 4:19 - 我天主因基督耶穌、將循其榮之富有、補爾凡所需者、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 羅馬書 3:26 - 即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 歌羅西書 1:13 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
圣经
资源
计划
奉献