逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
- 新标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本2010(神版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 当代译本 - 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。
- 圣经新译本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
- 中文标准译本 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
- 现代标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本(拼音版) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- New International Version - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
- New International Reader's Version - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
- English Standard Version - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
- New Living Translation - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
- Christian Standard Bible - which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
- New American Standard Bible - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
- New King James Version - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
- Amplified Bible - which is His body, the fullness of Him who fills and completes all things in all [believers].
- American Standard Version - which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
- King James Version - Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
- New English Translation - Now the church is his body, the fullness of him who fills all in all.
- World English Bible - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
- 新標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 當代譯本 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
- 聖經新譯本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
- 呂振中譯本 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
- 中文標準譯本 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
- 現代標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 文理和合譯本 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 文理委辦譯本 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
- Nueva Versión Internacional - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
- 현대인의 성경 - 교회는 그리스도의 몸이며 어디서나 모든 것을 넘치도록 채워 주시는 분이 계신 곳입니다.
- Новый Русский Перевод - которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
- Восточный перевод - Они вместе являются Его телом, полнотой Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вместе являются Его телом, полнотой аль-Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вместе являются Его телом, полнотой Масеха , Который наполняет Собой всё и вся.
- La Bible du Semeur 2015 - qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous .
- リビングバイブル - ですから教会は、キリストの体であって、すべてを造り、すべてを満たすキリストの霊が満ちあふれるところです。
- Nestle Aland 28 - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- Nova Versão Internacional - que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
- Hoffnung für alle - Sie ist sein Leib: Der Schöpfer und Vollender aller Dinge lebt in ihr mit seiner ganzen Fülle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นพระกายของพระองค์ ซึ่งบริบูรณ์ด้วยพระองค์ผู้ทรงให้ทุกสิ่งบริบูรณ์ในทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคริสตจักรก็เป็นเสมือนกายของพระองค์ และเป็นความบริบูรณ์ของพระองค์ผู้ทำให้ทุกสิ่งเต็มเปี่ยมได้
交叉引用
- 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 哥林多前書 12:6 - 所行之異能有殊、而天主惟一、行諸事於眾中、
- 歌羅西書 3:11 - 若此之人、無 希拉 、 猶太 、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
- 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
- 羅馬書 13:5 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
- 歌羅西書 3:15 - 願天主 天主有原文抄本作基督 所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
- 以弗所書 5:23 - 蓋夫為婦之首、如基督為教會之首、為 教會 全體之救主、
- 以弗所書 5:24 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦當如是、
- 以弗所書 5:25 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
- 以弗所書 5:26 - 以水之洗與道而潔之、使之成聖、
- 以弗所書 5:27 - 俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
- 以弗所書 5:28 - 夫當愛婦如己身、愛婦即愛己、
- 以弗所書 5:29 - 從未有人惡己身者、乃保之養之、如主之保養教會、
- 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之肢體骨肉、 經云、
- 以弗所書 5:31 - 故人離父母、好合其妻、二者成為一體、
- 以弗所書 5:32 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
- 哥林多前書 15:28 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
- 哥林多前書 12:12 - 譬諸身乃一、而有多肢體、一身之肢體雖多、究為一身、基督亦如是、
- 哥林多前書 12:13 - 我眾無論 猶太 人、 希拉 人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、
- 哥林多前書 12:14 - 身不止一肢體、乃多肢體、
- 哥林多前書 12:15 - 設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、
- 哥林多前書 12:16 - 設耳云、我非目、故不屬於身、豈不屬於身乎、
- 哥林多前書 12:17 - 若身盡目、其何以聽、身盡耳、其何以臭、
- 哥林多前書 12:18 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
- 哥林多前書 12:19 - 若皆為一肢體、則身何在、
- 哥林多前書 12:20 - 今肢體雖多、而身則一、
- 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手云、我不需爾、首不可謂足云、我不需爾、
- 哥林多前書 12:22 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
- 哥林多前書 12:23 - 身之諸肢體、我所視為賤者、我待之更尊、且我身之醜者、愈得美飾、
- 哥林多前書 12:24 - 蓋我身之美者、原不需飾、天主調和人身、更以尊榮加於不尊之肢體、
- 哥林多前書 12:25 - 使身無爭、而諸肢體互為顧念、
- 哥林多前書 12:26 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
- 哥林多前書 12:27 - 爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
- 歌羅西書 2:9 - 蓋天主之盛德、具備在基督內、如有形然、
- 歌羅西書 2:10 - 基督為諸執政者秉權者之首、爾曹亦賴之而得全備、
- 以弗所書 4:10 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
- 歌羅西書 1:24 - 今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
- 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
- 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
- 歌羅西書 1:18 - 教會為身、彼乃其首、又為元始、乃首先由死復活者、如此、則於凡事為首矣、
- 歌羅西書 1:19 - 蓋父喜以諸德之豐滿、恆存於彼內、
- 以弗所書 4:12 - 以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、