Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 新标点和合本 - 我们也在他里面得(“得”或作“成”)了基业;这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
  • 当代译本 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 圣经新译本 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 中文标准译本 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 现代标点和合本 - 我们也在他里面得 了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的,
  • 和合本(拼音版) - 我们也在他里面得了基业 ,这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • New International Version - In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
  • New International Reader's Version - We were also chosen to belong to him. God decided to choose us long ago in keeping with his plan. He works out everything to fit his plan and purpose.
  • English Standard Version - In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
  • New Living Translation - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • The Message - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
  • Christian Standard Bible - In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will,
  • New American Standard Bible - In Him we also have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things in accordance with the plan of His will,
  • New King James Version - In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • Amplified Bible - In Him also we have received an inheritance [a destiny—we were claimed by God as His own], having been predestined (chosen, appointed beforehand) according to the purpose of Him who works everything in agreement with the counsel and design of His will,
  • American Standard Version - in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
  • King James Version - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • New English Translation - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
  • World English Bible - We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
  • 新標點和合本 - 我們也在他裏面得(得:或譯成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的上帝照着自己的旨意所預定的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 當代譯本 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
  • 聖經新譯本 - 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
  • 呂振中譯本 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 中文標準譯本 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
  • 現代標點和合本 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
  • 文理和合譯本 - 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 文理委辦譯本 - 惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之得因基督而倖成天主之眾嗣者、實由淵然深識、匠心獨運之天主所預定
  • Nueva Versión Internacional - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Аллаха, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • リビングバイブル - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος, κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Hoffnung für alle - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc đều diễn tiến đúng theo chương trình Đức Chúa Trời đã ấn định. Theo chương trình đó, Ngài đã lựa chọn chúng tôi làm cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ เรายังได้รับการทรงเลือก ตามที่ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าตามแผนการของพระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามจุดมุ่งหมายของพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​พระ​คริสต์ พระ​เจ้า​ได้​เลือก​เรา​ให้​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ ได้​กำหนด​เรา​ไว้​ล่วง​หน้า​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約伯記 12:13 - 智慧、能力、謀畧、明哲、俱為天主所有、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 箴言 8:14 - 我有謀畧、我有真見、我具明哲、我有權力、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 彼將建主之殿、具有 具有原文作負荷 尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、 亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側 致二者間、有和平之議、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、 以色列 聖主之旨、 旨或作謀為 可臨可成、俾我知之、
  • 申命記 4:20 - 主曾選爾、導爾出自冶爐、即 伊及 地、俾爾為其子民、有如今日之事、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 耶利米書 23:18 - 其中 何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
  • 耶利米書 32:19 - 謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 以賽亞書 40:13 - 孰測主之心、孰為其議士以示之哉、
  • 以賽亞書 40:14 - 與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、
  • 使徒行傳 20:32 - 兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
  • 羅馬書 11:34 - 孰知主之心、孰與主共議、
  • 以賽亞書 28:29 - 此亦由萬有之主而出、主之謀略奇妙、主之智慧廣大、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 歌羅西書 1:12 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
  • 提多書 3:7 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 使徒行傳 4:28 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 詩篇 37:18 - 正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 3:11 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 彼得前書 1:4 - 得不壞不玷不衰之業、即為我儕 有原文抄本我儕作爾曹 藏於天者、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 新标点和合本 - 我们也在他里面得(“得”或作“成”)了基业;这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
  • 当代译本 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 圣经新译本 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 中文标准译本 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 现代标点和合本 - 我们也在他里面得 了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的,
  • 和合本(拼音版) - 我们也在他里面得了基业 ,这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • New International Version - In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
  • New International Reader's Version - We were also chosen to belong to him. God decided to choose us long ago in keeping with his plan. He works out everything to fit his plan and purpose.
  • English Standard Version - In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
  • New Living Translation - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • The Message - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
  • Christian Standard Bible - In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will,
  • New American Standard Bible - In Him we also have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things in accordance with the plan of His will,
  • New King James Version - In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • Amplified Bible - In Him also we have received an inheritance [a destiny—we were claimed by God as His own], having been predestined (chosen, appointed beforehand) according to the purpose of Him who works everything in agreement with the counsel and design of His will,
  • American Standard Version - in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
  • King James Version - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • New English Translation - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
  • World English Bible - We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
  • 新標點和合本 - 我們也在他裏面得(得:或譯成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的上帝照着自己的旨意所預定的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 當代譯本 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
  • 聖經新譯本 - 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
  • 呂振中譯本 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 中文標準譯本 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
  • 現代標點和合本 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
  • 文理和合譯本 - 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 文理委辦譯本 - 惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之得因基督而倖成天主之眾嗣者、實由淵然深識、匠心獨運之天主所預定
  • Nueva Versión Internacional - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Аллаха, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • リビングバイブル - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος, κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Hoffnung für alle - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc đều diễn tiến đúng theo chương trình Đức Chúa Trời đã ấn định. Theo chương trình đó, Ngài đã lựa chọn chúng tôi làm cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ เรายังได้รับการทรงเลือก ตามที่ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าตามแผนการของพระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามจุดมุ่งหมายของพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​พระ​คริสต์ พระ​เจ้า​ได้​เลือก​เรา​ให้​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ ได้​กำหนด​เรา​ไว้​ล่วง​หน้า​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์
  • 約伯記 12:13 - 智慧、能力、謀畧、明哲、俱為天主所有、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 箴言 8:14 - 我有謀畧、我有真見、我具明哲、我有權力、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 彼將建主之殿、具有 具有原文作負荷 尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、 亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側 致二者間、有和平之議、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、 以色列 聖主之旨、 旨或作謀為 可臨可成、俾我知之、
  • 申命記 4:20 - 主曾選爾、導爾出自冶爐、即 伊及 地、俾爾為其子民、有如今日之事、
  • 歌羅西書 3:24 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 耶利米書 23:18 - 其中 何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
  • 耶利米書 32:19 - 謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 以賽亞書 40:13 - 孰測主之心、孰為其議士以示之哉、
  • 以賽亞書 40:14 - 與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、
  • 使徒行傳 20:32 - 兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
  • 羅馬書 11:34 - 孰知主之心、孰與主共議、
  • 以賽亞書 28:29 - 此亦由萬有之主而出、主之謀略奇妙、主之智慧廣大、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 歌羅西書 1:12 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
  • 提多書 3:7 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 使徒行傳 4:28 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 詩篇 37:18 - 正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 3:11 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 彼得前書 1:4 - 得不壞不玷不衰之業、即為我儕 有原文抄本我儕作爾曹 藏於天者、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
圣经
资源
计划
奉献