逐节对照
- 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
- 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
- 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
- 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
- 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
- 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
- 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
- New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
- English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
- New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
- Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
- New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
- New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
- Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
- American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
- King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
- New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
- World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
- 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
- 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
- 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
- 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
- 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
- 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
- Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
- 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
- Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
- リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
- Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
- Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า ผู้มีชีวิตอยู่รู้ว่า เขาจะต้องตาย ส่วนคนตายไม่รู้อะไรเลย และพวกเขาไม่ได้รับผลตอบแทนใดๆ ไม่มีใครจำเขาได้อีก
交叉引用
- 約伯記 7:8 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已經不在了。
- 約伯記 7:9 - 雲彩怎樣消散逝去, 照樣,人下陰間也不再上來。
- 約伯記 7:10 - 他不再回自己的家, 故鄉再也不認識他。
- 傳道書 7:2 - 往服喪之家,比往宴樂之家還好, 因為死是人人的結局, 活人要把這事放在心上。
- 約伯記 30:23 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
- 以賽亞書 63:16 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們,但你是我們的父。 耶和華啊!你是我們的父, 從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
- 傳道書 8:10 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
- 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 好使他們的名號從地上被除掉。
- 傳道書 2:16 - 因為智慧人和愚昧人一樣,沒有人永遠記念他們,在未來的日子裡,都會被人遺忘。可歎智慧人跟愚昧人一樣,終必死亡。
- 傳道書 1:11 - 以前的事,無人記念; 將來的事,後來的人也不追憶。
- 詩篇 88:10 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
- 詩篇 88:11 - 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎? 在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
- 詩篇 88:12 - 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎? 你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
- 詩篇 6:5 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
- 約伯記 14:21 - 他的兒女得尊榮,他並不曉得, 他們降為卑,他也不覺得,
- 以賽亞書 26:14 - 死去的不能再活,離世的不能再起來, 因為你懲罰他們,消滅了他們, 使他們完全不再被記念。