逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래도 살아 있는 자가 희망이 있는 것은 살아 있는 개가 죽은 사자보다 낫기 때문이다.
- 新标点和合本 - 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗比死了的狮子更强。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗胜过死了的狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗胜过死了的狮子。
- 当代译本 - 有生命就有希望,一条活狗总比一头死狮子强。
- 圣经新译本 - 凡有生命的(“凡有生命的”原文作“凡与所有活人有关联的”),就有盼望,因为活狗比死狮更好。
- 中文标准译本 - 要知道,谁在活人当中 ,谁就有希望,因为活着的狗好过死了的狮子;
- 现代标点和合本 - 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗比死了的狮子更强。
- 和合本(拼音版) - 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗比死了的狮子更强。
- New International Version - Anyone who is among the living has hope —even a live dog is better off than a dead lion!
- New International Reader's Version - Anyone who is still living has hope. Even a live dog is better off than a dead lion!
- English Standard Version - But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
- New Living Translation - There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!”
- The Message - Still, anyone selected out for life has hope, for, as they say, “A living dog is better than a dead lion.” The living at least know something, even if it’s only that they’re going to die. But the dead know nothing and get nothing. They’re a minus that no one remembers. Their loves, their hates, yes, even their dreams, are long gone. There’s not a trace of them left in the affairs of this earth.
- Christian Standard Bible - But there is hope for whoever is joined with all the living, since a live dog is better than a dead lion.
- New American Standard Bible - For whoever is joined to all the living, there is hope; for better a live dog, than a dead lion.
- New King James Version - But for him who is joined to all the living there is hope, for a living dog is better than a dead lion.
- Amplified Bible - [There is no exemption,] but whoever is joined with all the living, has hope; surely a live dog is better than a dead lion.
- American Standard Version - For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.
- King James Version - For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.
- New English Translation - But whoever is among the living has hope; a live dog is better than a dead lion.
- World English Bible - For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.
- 新標點和合本 - 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活着的狗比死了的獅子更強。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活着的狗勝過死了的獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活着的狗勝過死了的獅子。
- 當代譯本 - 有生命就有希望,一條活狗總比一頭死獅子強。
- 聖經新譯本 - 凡有生命的(“凡有生命的”原文作“凡與所有活人有關聯的”),就有盼望,因為活狗比死獅更好。
- 呂振中譯本 - 但凡跟一切活人相連的、那人還有指望;因為活的狗比死了的獅子強。
- 中文標準譯本 - 要知道,誰在活人當中 ,誰就有希望,因為活著的狗好過死了的獅子;
- 現代標點和合本 - 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活著的狗比死了的獅子更強。
- 文理和合譯本 - 得與生人並列、猶有望焉、蓋生之犬、愈於死之獅也、
- 文理委辦譯本 - 生存之時、猶堪希望、生之犬愈於死之獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得選列於生人中者、方可希望、 方可希望或作猶有所望 因生之犬愈於死之獅、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por quién, pues, decidirse? Entre todos los vivos hay esperanza, pues vale más perro vivo que león muerto.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
- Восточный перевод - Любой, кто жив, имеет надежду; даже живой собаке лучше, чем мёртвому льву!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто жив, имеет надежду; даже живой собаке лучше, чем мёртвому льву!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто жив, имеет надежду; даже живой собаке лучше, чем мёртвому льву!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors que doit-on choisir ? Pour tous les vivants, il y a de l’espoir. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
- リビングバイブル - 生きている人にだけ、希望があります。「死んだライオンより、生きている犬のほうがましだ」と言われるとおりです。
- Nova Versão Internacional - Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
- Hoffnung für alle - Wer lebt, hat noch Hoffnung, denn ein lebendiger Hund ist besser dran als ein toter Löwe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn sống thì còn hy vọng. Như có nói: “Một con chó sống còn hơn một con sư tử chết!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีความหวังสำหรับคนเป็นเท่านั้น แม้แต่สุนัขเป็นๆ ก็ยังดีกว่าราชสีห์ที่ตายแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ยังอยู่ร่วมกับคนมีชีวิต ยังมีความหวัง เพราะว่าสุนัขที่มีชีวิตยังดีกว่าสิงโตที่ตายแล้ว
交叉引用
- 욥기 27:8 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
- 욥기 14:7 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
- 욥기 14:8 - 그 뿌리가 땅 속에서 늙고 줄기가 땅에서 죽을지라도
- 욥기 14:9 - 물기만 있으면 다시 움이 돋고 싹이 나서 새로 심은 묘목처럼 됩니다.
- 욥기 14:10 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
- 욥기 14:11 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
- 욥기 14:12 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
- 예레미야애가 3:21 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
- 예레미야애가 3:22 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
- 이사야 38:18 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
- 누가복음 16:26 - 이뿐 아니라 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어서 여기서 너희에게 건너가고 싶은 사람도 건너갈 수 없고 거기서도 우리에게 건너올 수 없도록 되어 있다.’
- 누가복음 16:27 - 그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
- 누가복음 16:28 - 내 형제가 다섯인데 나사로를 보내 그들에게 경고하여 내 형제들만이라도 이 고통받는 곳에 오지 않게 해 주십시오’ 하고 애원하였다.
- 누가복음 16:29 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.