逐节对照
- Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
- 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
- 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
- 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
- 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
- New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
- English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
- New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
- The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
- New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
- New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
- Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
- American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
- King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
- New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
- World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
- 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
- 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
- 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
- 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
- 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
- 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
- Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
- リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
- Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดเบาๆ ของผู้มีสติปัญญา ดีกว่าเสียงตะโกนของผู้บังคับบัญชาให้บรรดาคนโง่เขลาฟัง
交叉引用
- Isaiah 42:4 - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
- Genesis 41:33 - “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Let Pharaoh do this: Let him appoint overseers over the land and take a fifth of the harvest of the land of Egypt during the seven years of abundance.
- Genesis 41:35 - Let them gather all the excess food during these good years that are coming. Under Pharaoh’s authority, store the grain in the cities, so they may preserve it as food.
- Genesis 41:36 - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
- Genesis 41:37 - The proposal pleased Pharaoh and all his servants,
- Genesis 41:38 - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
- Genesis 41:39 - So Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you are.
- Genesis 41:40 - You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
- 1 Samuel 7:3 - Samuel told them, “If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, set your hearts on the Lord, and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”
- 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
- 1 Samuel 7:5 - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
- 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
- Isaiah 42:2 - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
- Proverbs 28:23 - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
- James 1:20 - for human anger does not accomplish God’s righteousness.
- James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, unwavering, without pretense.
- James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who cultivate peace.