逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
- 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
- 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
- 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
- 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
- New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
- English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
- New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
- The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
- Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
- New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
- New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
- Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
- American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
- King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
- New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
- World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
- 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
- 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
- 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
- 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
- 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
- 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
- Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
- Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดเบาๆ ของผู้มีสติปัญญา ดีกว่าเสียงตะโกนของผู้บังคับบัญชาให้บรรดาคนโง่เขลาฟัง
交叉引用
- Esaïe 42:4 - Il ne faiblira pas, et il ne ploiera pas jusqu’à ce qu’il ait établi ╵le droit sur terre, jusqu’à ce que les îles ╵et les régions côtières ╵mettent leur espoir en sa loi.
- Genèse 41:33 - Maintenant donc, que le pharaon choisisse sans tarder un homme avisé et sage et qu’il le mette à la tête du pays.
- Genèse 41:34 - Que le pharaon agisse ainsi : Qu’il nomme dans tout le pays des commissaires qui prélèveront le cinquième de toutes les récoltes d’Egypte durant les sept années d’abondance.
- Genèse 41:35 - Ils collecteront tous les vivres que produiront ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé dans les villes sous l’autorité du pharaon, et le garderont comme réserve de vivres.
- Genèse 41:36 - Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
- Genèse 41:37 - Cette proposition plut au pharaon et à tous ses hauts fonctionnaires.
- Genèse 41:38 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu ?
- Genèse 41:39 - Le pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi avisé et aussi sage que toi.
- Genèse 41:40 - Tu seras donc à la tête de mon royaume, et tout mon peuple se pliera à tes ordres. Moi-même je ne serai au-dessus de toi que par le trône .
- 1 Samuel 7:3 - Alors Samuel dit à tous les Israélites : Si c’est de tout votre cœur que vous voulez revenir à l’Eternel, faites disparaître de chez vous les dieux étrangers et les idoles d’Astarté, et attachez-vous de tout votre cœur à l’Eternel et rendez-lui un culte à lui seul. Alors il vous délivrera des Philistins.
- 1 Samuel 7:4 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
- 1 Samuel 7:5 - Samuel leur dit alors : Assemblez tout Israël à Mitspa, je prierai l’Eternel pour vous .
- 1 Samuel 7:6 - Ils s’assemblèrent à Mitspa, puisèrent de l’eau et la répandirent sur le sol devant l’Eternel ; ils jeûnèrent ce jour-là et confessèrent : Nous avons péché contre l’Eternel. C’est là, à Mitspa, que Samuel fut le juge du peuple d’Israël.
- Esaïe 42:2 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
- Proverbes 28:23 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
- Jacques 1:20 - Car ce n’est pas par la colère qu’un homme accomplit ce qui est juste aux yeux de Dieu.
- Jacques 3:17 - Au contraire, la sagesse qui vient d’en haut est en premier lieu pure ; de plus, elle aime la paix, elle est modérée et conciliante, pleine de compassion ; elle produit beaucoup de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.
- Jacques 3:18 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.