逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง” แต่สติปัญญาของชายยากจนก็ถูกดูหมิ่น และถ้อยคำของเขาก็ไม่มีใครรับฟัง
- 新标点和合本 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 当代译本 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
- 圣经新译本 - 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
- 中文标准译本 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
- 现代标点和合本 - 我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本(拼音版) - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- New International Version - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
- New International Reader's Version - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
- English Standard Version - But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
- New Living Translation - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
- The Message - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
- Christian Standard Bible - And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
- New American Standard Bible - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
- New King James Version - Then I said: “Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
- Amplified Bible - But I say that wisdom is better than strength, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.
- American Standard Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- King James Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
- New English Translation - So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
- World English Bible - Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- 新標點和合本 - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 當代譯本 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
- 聖經新譯本 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
- 呂振中譯本 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
- 中文標準譯本 - 我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
- 現代標點和合本 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 文理和合譯本 - 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
- 文理委辦譯本 - 我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
- Nueva Versión Internacional - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 지혜가 힘보다 낫지만 지혜로운 사람이 가난하면 무시를 당하고 그가 하는 말을 인정해 주는 자가 없음을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, je me suis dit : « La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
- リビングバイブル - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
- Nova Versão Internacional - Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo suas palavras são esquecidas.
- Hoffnung für alle - Da sagte ich mir: Zwar ist Weisheit wertvoller als Stärke, aber auf den Rat eines Armen sieht man bloß hinab; seine Worte beachtet man nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy dù sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo lại bị coi rẻ. Lời nói của người nghèo không được ai quý chuộng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดได้ว่า สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง แต่สติปัญญาของชายผู้ยากจนเป็นที่ดูหมิ่น และไม่มีใครใส่ใจในคำพูดของเขา
交叉引用
- ยอห์น 9:24 - พวกนั้นจึงเรียกตัวคนที่เคยตาบอดมาพบเป็นครั้งที่สองและพูดว่า “จงถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยการพูดความจริง เรารู้ว่าคนนั้นเป็นคนบาป”
- ยอห์น 9:25 - เขาตอบว่า “เขาเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบก็คือข้าพเจ้าเคยตาบอดแต่เดี๋ยวนี้มองเห็นแล้ว!”
- ยอห์น 9:26 - แล้วพวกเขาจึงถามว่า “เขาทำอะไรกับเจ้า? เขาทำอย่างไรตาของเจ้าจึงหายบอด?”
- ยอห์น 9:27 - เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าก็บอกไปแล้วและพวกท่านไม่ฟัง ทำไมท่านอยากฟังอีก? ท่านอยากเป็นสาวกของเขาด้วยหรือ?”
- ยอห์น 9:28 - แล้วพวกนั้นจึงพากันประณามเขาเป็นการใหญ่และกล่าวว่า “เจ้าเป็นสาวกของคนนั้น! ส่วนเราเป็นสาวกของโมเสส!
- ยอห์น 9:29 - เรารู้ว่าพระเจ้าตรัสกับโมเสส แต่ส่วนคนนั้นเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามาจากไหน”
- ยอห์น 9:30 - ชายคนนั้นตอบว่า “แปลกจริงๆ! ท่านไม่รู้ว่าเขามาจากไหนแต่เขาก็รักษาตาของข้าพเจ้าให้หายบอด
- ยอห์น 9:31 - พวกเรารู้ว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงฟังคนบาป พระองค์ทรงฟังคนที่อยู่ในทางพระเจ้าผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
- ยอห์น 9:32 - ไม่เคยมีใครได้ยินถึงการรักษาคนตาบอดแต่กำเนิดให้มองเห็นได้
- ยอห์น 9:33 - หากชายผู้นั้นไม่ได้มาจากพระเจ้า เขาย่อมไม่สามารถทำอะไรได้เลย”
- ยอห์น 9:34 - พวกนั้นตอบโต้เขาว่า “เจ้าจมปลักอยู่ในบาปมาตั้งแต่เกิด เจ้ากล้าดีอย่างไรมาสั่งสอนเรา!” แล้วอเปหิเขาจากธรรมศาลา
- 1โครินธ์ 1:26 - พี่น้องทั้งหลาย จงคิดดูว่าท่านเคยเป็นเช่นไรเมื่อทรงเรียกท่าน ในพวกท่านมีไม่กี่คนที่ฉลาดตามมาตรฐานของมนุษย์ มีไม่กี่คนที่มีอิทธิพล มีไม่กี่คนที่มีชาติกำเนิดสูงส่ง
- 1โครินธ์ 1:27 - แต่พระเจ้าทรงเลือกสิ่งที่โลกเห็นว่าโง่เขลาเพื่อให้คนฉลาดอับอาย ทรงเลือกสิ่งที่โลกเห็นว่าอ่อนแอเพื่อให้คนแข็งแรงอับอาย
- 1โครินธ์ 1:28 - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
- 1โครินธ์ 1:29 - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
- ยากอบ 2:2 - สมมุติว่ามีคนหนึ่งใส่แหวนทอง แต่งกายโก้หรูมาในที่ประชุมของพวกท่าน และมีคนยากจนแต่งตัวซอมซ่อเข้ามาเช่นกัน
- ยากอบ 2:3 - ถ้าท่านให้ความสนใจคนที่แต่งกายโก้หรูเป็นพิเศษและกล่าวว่า “เชิญท่านนั่งที่ดีๆ ตรงนี้เถิด” แต่กล่าวกับคนยากจนว่า “จงไปยืนที่นั่น” หรือกล่าวว่า “จงนั่งที่พื้นแทบเท้าของเรา”
- ยากอบ 2:4 - ท่านก็แบ่งชนชั้นและตัดสินคนด้วยความคิดอธรรมไม่ใช่หรือ?
- ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักจงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกผู้ยากไร้ในสายตาชาวโลกให้ร่ำรวยในความเชื่อ และให้ครองอาณาจักรที่ทรงสัญญาไว้แก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ไม่ใช่หรือ?
- ยากอบ 2:6 - แต่นี่ท่านกลับดูถูกคนจน คนรวยไม่ใช่หรือที่ขูดรีดจากท่าน? ไม่ใช่พวกเขาหรอกหรือที่ลากตัวท่านขึ้นโรงขึ้นศาล?
- ปัญญาจารย์ 9:18 - สติปัญญาเหนือกว่าอาวุธสงคราม แต่คนบาปคนเดียวทำให้เสียหายนักต่อนัก
- ยอห์น 7:47 - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
- ยอห์น 7:48 - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
- ยอห์น 7:49 - ไม่มีเลย! ฝูงชนพวกนี้ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบทบัญญัติเลย พวกเขาถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
- สุภาษิต 10:15 - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
- มาระโก 6:2 - เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลา หลายคนที่ได้ฟังพระองค์ก็ประหลาดใจ พวกเขาถามว่า “คนนี้ได้สิ่งเหล่านี้มาจากไหน? สติปัญญาที่เขาได้รับเป็นสติปัญญาอย่างไหนกัน? ถึงกับทำการอัศจรรย์ได้!
- มาระโก 6:3 - เขาเป็นช่างไม้มิใช่หรือ? เขาเป็นลูกนางมารีย์ เป็นพี่ชายของยากอบ โยเซฟ ยูดาส กับซีโมนไม่ใช่หรือ? พวกน้องสาวของเขาก็อยู่กับเราไม่ใช่หรือ?” เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์
- สุภาษิต 21:22 - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
- สุภาษิต 24:5 - คนฉลาดทรงอำนาจยิ่งนัก และผู้มีความรู้ก็มีกำลัง
- ปัญญาจารย์ 7:19 - สติปัญญาทำให้คนฉลาดมีอำนาจ มากยิ่งกว่าผู้ครอบครองสิบคนที่ครองเมือง