Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • 新标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 当代译本 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
  • 圣经新译本 - 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。
  • 中文标准译本 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
  • 现代标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本(拼音版) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • New International Version - Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
  • New International Reader's Version - A certain man lived in that city. He was poor but wise. He used his wisdom to save the city. But no one remembered that poor man.
  • English Standard Version - But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
  • New Living Translation - A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
  • New American Standard Bible - But there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • New King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
  • Amplified Bible - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
  • American Standard Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • New English Translation - However, a poor but wise man lived in the city, and he could have delivered the city by his wisdom, but no one listened to that poor man.
  • World English Bible - Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • 新標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 當代譯本 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
  • 聖經新譯本 - 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
  • 呂振中譯本 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
  • 中文標準譯本 - 城中有一個貧寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而沒有人記念那個貧寒人。
  • 現代標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 文理和合譯本 - 邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
  • 文理委辦譯本 - 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、 厥後 無人復記憶此貧者、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ciudad había un hombre, pobre pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de aquel hombre pobre!
  • 현대인의 성경 - 이때 그 성 안에 가난하지만 아주 지혜로운 사람이 하나 있었다. 그가 지혜로 그 성을 구했으나 그 후에 이 가난한 자를 기억하는 사람은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville se trouvait un homme pauvre mais sage qui aurait pu sauver la ville grâce à sa sagesse. Mais personne ne pensa à cet homme pauvre .
  • リビングバイブル - この町に、知恵はありながら非常に貧しい人がいました。この人は町を救う方法を知っており、力を尽くして町を攻撃から守りました。ところが、あとになると、誰ひとり彼のことを思い出さないのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
  • Hoffnung für alle - In der Stadt lebte ein armer Mann, der war sehr weise. Er hätte die Stadt durch seine Weisheit retten können, aber niemand dachte an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành có một người nghèo khôn ngoan, bày mưu cứu được thành. Nhưng sau đó không ai nhắc đến người nghèo ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีชายคนหนึ่งยากจนแต่ฉลาด และเขาช่วยเมืองนั้นไว้ได้โดยสติปัญญาของเขา แต่ไม่มีใครระลึกถึงชายยากจนคนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ผู้​ยาก​จน​ที่​มี​สติ​ปัญญา​อยู่​ใน​เมือง​นั้น เขา​ช่วย​กู้​เมือง​นั้น​ไว้​ได้​ด้วย​สติ​ปัญญา แต่​ต่อ​มา​ก็​ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​เขา​อีก
交叉引用
  • Genesis 40:23 - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
  • Ecclesiastes 2:16 - For, just like the fool, there is no lasting remembrance of the wise, since in the days to come both will be forgotten. How is it that the wise person dies just like the fool?
  • Esther 6:2 - They found the written report of how Mordecai had informed on Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, when they planned to assassinate King Ahasuerus.
  • Esther 6:3 - The king inquired, “What honor and special recognition have been given to Mordecai for this act?” The king’s personal attendants replied, “Nothing has been done for him.”
  • 2 Samuel 20:22 - The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 4:13 - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • 新标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 当代译本 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
  • 圣经新译本 - 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。
  • 中文标准译本 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
  • 现代标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本(拼音版) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • New International Version - Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
  • New International Reader's Version - A certain man lived in that city. He was poor but wise. He used his wisdom to save the city. But no one remembered that poor man.
  • English Standard Version - But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
  • New Living Translation - A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
  • New American Standard Bible - But there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • New King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
  • Amplified Bible - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
  • American Standard Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • New English Translation - However, a poor but wise man lived in the city, and he could have delivered the city by his wisdom, but no one listened to that poor man.
  • World English Bible - Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • 新標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 當代譯本 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
  • 聖經新譯本 - 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
  • 呂振中譯本 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
  • 中文標準譯本 - 城中有一個貧寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而沒有人記念那個貧寒人。
  • 現代標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 文理和合譯本 - 邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
  • 文理委辦譯本 - 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、 厥後 無人復記憶此貧者、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ciudad había un hombre, pobre pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de aquel hombre pobre!
  • 현대인의 성경 - 이때 그 성 안에 가난하지만 아주 지혜로운 사람이 하나 있었다. 그가 지혜로 그 성을 구했으나 그 후에 이 가난한 자를 기억하는 사람은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville se trouvait un homme pauvre mais sage qui aurait pu sauver la ville grâce à sa sagesse. Mais personne ne pensa à cet homme pauvre .
  • リビングバイブル - この町に、知恵はありながら非常に貧しい人がいました。この人は町を救う方法を知っており、力を尽くして町を攻撃から守りました。ところが、あとになると、誰ひとり彼のことを思い出さないのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
  • Hoffnung für alle - In der Stadt lebte ein armer Mann, der war sehr weise. Er hätte die Stadt durch seine Weisheit retten können, aber niemand dachte an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành có một người nghèo khôn ngoan, bày mưu cứu được thành. Nhưng sau đó không ai nhắc đến người nghèo ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีชายคนหนึ่งยากจนแต่ฉลาด และเขาช่วยเมืองนั้นไว้ได้โดยสติปัญญาของเขา แต่ไม่มีใครระลึกถึงชายยากจนคนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ผู้​ยาก​จน​ที่​มี​สติ​ปัญญา​อยู่​ใน​เมือง​นั้น เขา​ช่วย​กู้​เมือง​นั้น​ไว้​ได้​ด้วย​สติ​ปัญญา แต่​ต่อ​มา​ก็​ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​เขา​อีก
  • Genesis 40:23 - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
  • Ecclesiastes 2:16 - For, just like the fool, there is no lasting remembrance of the wise, since in the days to come both will be forgotten. How is it that the wise person dies just like the fool?
  • Esther 6:2 - They found the written report of how Mordecai had informed on Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, when they planned to assassinate King Ahasuerus.
  • Esther 6:3 - The king inquired, “What honor and special recognition have been given to Mordecai for this act?” The king’s personal attendants replied, “Nothing has been done for him.”
  • 2 Samuel 20:22 - The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 4:13 - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
圣经
资源
计划
奉献