Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • 新标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本 - 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人,使人受伤害。
  • 圣经新译本 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本 - 我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 现代标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事,有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本(拼音版) - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • New International Version - All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version - I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • The Message - All this I observed as I tried my best to understand all that’s going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
  • Christian Standard Bible - All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New King James Version - All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • Amplified Bible - All this I have seen while applying my mind to every deed that is done under the sun. There is a time in which one man has exercised power over others to their detriment.
  • American Standard Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • King James Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation - While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
  • 新標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本 - 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人,使人受傷害。
  • 聖經新譯本 - 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 呂振中譯本 - 這一切我都見過,也用心查考日 光 之下所常發生的一切事 :這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 中文標準譯本 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 現代標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事,有時這人管轄那人,令人受害。
  • 文理和合譯本 - 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本 - 我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、 有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto vi al dedicarme de lleno a conocer todo lo que se hace en esta vida: hay veces que el hombre domina a otros para su propio mal.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je l’ai vu et j’ai beaucoup réfléchi à tout ce qui se fait sous le soleil. Il arrive qu’un homme domine sur les autres pour leur faire du mal .
  • リビングバイブル - 私は、人々が支配したりされたりして互いに傷つけ合っていることを考えてみました。悪者でも葬式をすませ、墓地から帰って来るときには、友人たちは故人のした悪事をすっかり忘れています。それどころか、その男は生前に多くの犯罪を重ねた当の町で、ほめそやされるのです。なんとおかしな話でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade .
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich begriffen, als ich beobachtete, was auf dieser Welt geschieht – einer Welt, in der einige Menschen Macht besitzen und die anderen darunter leiden müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi suy nghĩ sâu xa về mọi việc xảy ra dưới mặt trời, nơi loài người có quyền thế hãm hại nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นมาหมดแล้ว เมื่อใส่ใจกับทุกสิ่งที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็พบว่าบางครั้งมีคนขึ้นมามีอำนาจเหนือผู้อื่น แต่กลับเป็นภัยแก่ตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขณะ​ที่​พยายาม​คิด​เรื่อง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ เมื่อ​มนุษย์​คน​หนึ่ง​พยายาม​จะ​ควบคุม​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​เป็น​ทุกข์
交叉引用
  • Ecclesiastes 3:10 - I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the horsemen, Pharaoh’s entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is futility and striving after wind.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to hand him over to you, as he is today.
  • Ecclesiastes 7:25 - I directed my mind to know and to investigate, and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of foolishness and the foolishness of insanity.
  • 2 Kings 25:7 - And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom, and your heart is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?”
  • 2 Kings 14:11 - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and they faced each other, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
  • 2 Kings 14:12 - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sickening evil which I have seen under the sun: wealth being hoarded by its owner to his detriment.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, “What is this that we have done, that we have let Israel go from serving us?”
  • Exodus 14:6 - So he had horses harnessed to his chariot and took his people with him;
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • Exodus 14:9 - Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Ecclesiastes 4:7 - Then I looked again at futility under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - There was a man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches, and he never asked, “And for whom do I labor and deprive myself of pleasure?” This too is futility, and it is an unhappy task.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • 新标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本 - 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人,使人受伤害。
  • 圣经新译本 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本 - 我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 现代标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事,有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本(拼音版) - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • New International Version - All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version - I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • The Message - All this I observed as I tried my best to understand all that’s going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
  • Christian Standard Bible - All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New King James Version - All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • Amplified Bible - All this I have seen while applying my mind to every deed that is done under the sun. There is a time in which one man has exercised power over others to their detriment.
  • American Standard Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • King James Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation - While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
  • 新標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本 - 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人,使人受傷害。
  • 聖經新譯本 - 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 呂振中譯本 - 這一切我都見過,也用心查考日 光 之下所常發生的一切事 :這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 中文標準譯本 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 現代標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事,有時這人管轄那人,令人受害。
  • 文理和合譯本 - 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本 - 我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、 有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto vi al dedicarme de lleno a conocer todo lo que se hace en esta vida: hay veces que el hombre domina a otros para su propio mal.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je l’ai vu et j’ai beaucoup réfléchi à tout ce qui se fait sous le soleil. Il arrive qu’un homme domine sur les autres pour leur faire du mal .
  • リビングバイブル - 私は、人々が支配したりされたりして互いに傷つけ合っていることを考えてみました。悪者でも葬式をすませ、墓地から帰って来るときには、友人たちは故人のした悪事をすっかり忘れています。それどころか、その男は生前に多くの犯罪を重ねた当の町で、ほめそやされるのです。なんとおかしな話でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade .
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich begriffen, als ich beobachtete, was auf dieser Welt geschieht – einer Welt, in der einige Menschen Macht besitzen und die anderen darunter leiden müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi suy nghĩ sâu xa về mọi việc xảy ra dưới mặt trời, nơi loài người có quyền thế hãm hại nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นมาหมดแล้ว เมื่อใส่ใจกับทุกสิ่งที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็พบว่าบางครั้งมีคนขึ้นมามีอำนาจเหนือผู้อื่น แต่กลับเป็นภัยแก่ตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขณะ​ที่​พยายาม​คิด​เรื่อง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ เมื่อ​มนุษย์​คน​หนึ่ง​พยายาม​จะ​ควบคุม​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​เป็น​ทุกข์
  • Ecclesiastes 3:10 - I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the horsemen, Pharaoh’s entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is futility and striving after wind.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to hand him over to you, as he is today.
  • Ecclesiastes 7:25 - I directed my mind to know and to investigate, and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of foolishness and the foolishness of insanity.
  • 2 Kings 25:7 - And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom, and your heart is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?”
  • 2 Kings 14:11 - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and they faced each other, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
  • 2 Kings 14:12 - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sickening evil which I have seen under the sun: wealth being hoarded by its owner to his detriment.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, “What is this that we have done, that we have let Israel go from serving us?”
  • Exodus 14:6 - So he had horses harnessed to his chariot and took his people with him;
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • Exodus 14:9 - Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Ecclesiastes 4:7 - Then I looked again at futility under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - There was a man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches, and he never asked, “And for whom do I labor and deprive myself of pleasure?” This too is futility, and it is an unhappy task.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
圣经
资源
计划
奉献