逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No hay quien tenga poder sobre el aliento de vida, como para retenerlo, ni hay quien tenga poder sobre el día de su muerte. No hay licencias durante la batalla, ni la maldad deja libre al malvado.
- 新标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
- 当代译本 - 无人能掌管生命 ,留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。
- 圣经新译本 - 没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
- 中文标准译本 - 没有人能掌控风把风留住 ;也没有人能掌管死期;战争之时,无人能免;邪恶也救不了行邪恶的人。
- 现代标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
- 和合本(拼音版) - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
- New International Version - As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
- New International Reader's Version - No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.
- English Standard Version - No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
- New Living Translation - None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
- The Message - No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil.
- Christian Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
- New American Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain the wind, nor authority over the day of death; and there is no military discharge in the time of war, and evil will not save those who practice it.
- New King James Version - No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
- Amplified Bible - There is no man who has power and authority over the wind to restrain the wind, Nor does he have authority over the day of death; There is no discharge [from service] during time of war, And evil will not rescue those who [actively seek to] practice it.
- American Standard Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
- King James Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
- New English Translation - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
- World English Bible - There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
- 新標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
- 當代譯本 - 無人能掌管生命 ,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
- 聖經新譯本 - 沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
- 呂振中譯本 - 沒有人有權力掌管着生氣,將生氣留住;也沒有人有權力掌管着死的日子:戰爭上並沒有免役的事 ;邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
- 中文標準譯本 - 沒有人能掌控風把風留住 ;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
- 現代標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住,也無人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免,邪惡也不能救那好行邪惡的人。
- 文理和合譯本 - 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能主生氣、使生氣永留、 或作無人有權能止風使風不吹 無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
- 현대인의 성경 - 떠나는 영을 붙들 사람이 없고 죽는 날을 연장할 사람도 없으며 전시에는 제대도 없고 악이 악인을 구해 낼 수도 없다.
- Новый Русский Перевод - Человек не властен удержать ветер , также как он не властен и над днем своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасется своим нечестием.
- Восточный перевод - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’est maître de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne n’a de pouvoir sur le jour de sa mort : il n’y a pas de trêve dans la lutte pour survivre et ce n’est pas la méchanceté qui sauvera celui qui s’y livre.
- リビングバイブル - だれも、たましいが体から離れるのをとどめることはできません。自分の死ぬ日をかってに決めることもできません。この暗黒の戦いを免れることは絶対にできないのです。その場に臨んだら、どんなにじたばたしても始まりません。
- Nova Versão Internacional - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
- Hoffnung für alle - So wie er keine Macht über den Wind besitzt und ihn nicht aufhalten kann, so kann er auch nicht den Tag seines Todes aufhalten. Ein Soldat wird niemals mitten im Krieg vom Dienst befreit, und keine böse Tat kann einen Menschen retten, wenn seine Stunde geschlagen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai trong chúng ta có thể giữ lại linh hồn mình khi hồn lìa khỏi xác. Không ai trong chúng ta có quyền để ngăn trở ngày chúng ta chết. Không một người nào được miễn trừ trong cuộc chiến này. Và khi đối mặt với sự chết, chắc chắn sự gian ác sẽ không cứu được điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครฉุดรั้งจิตวิญญาณ ไว้ได้ฉันใด ก็ไม่มีใครมีอำนาจเหนือวันตายฉันนั้น ยามสงครามไม่มีการปลดประจำการฉันใด ความชั่วร้ายก็จะไม่ยอมปล่อยคนชั่วฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีมนุษย์คนไหนที่มีอานุภาพรั้งลมหายใจไว้ได้ หรือควบคุมวันตายได้ ไม่มีใครถอนตัวจากสงครามได้ และไม่มีคนชั่วคนไหนที่จะมีอิสระได้โดยการกระทำความชั่ว
交叉引用
- Deuteronomio 20:1 - »Cuando salgas a pelear contra tus enemigos y veas un ejército superior al tuyo, con muchos caballos y carros de guerra, no les temas, porque el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, estará contigo.
- Deuteronomio 20:2 - Cuando estés a punto de entrar en batalla, el sacerdote pasará al frente y exhortará al ejército
- Deuteronomio 20:3 - con estas palabras: “¡Escucha, Israel! Hoy vas a entrar en batalla contra tus enemigos. No te desanimes ni tengas miedo; no te acobardes ni te llenes de pavor ante ellos,
- Deuteronomio 20:4 - porque el Señor tu Dios está contigo; él peleará en favor tuyo y te dará la victoria sobre tus enemigos”.
- Deuteronomio 20:5 - »Luego los oficiales le dirán al ejército: “Si alguno de ustedes ha construido una casa nueva y no la ha estrenado, que vuelva a su casa, no sea que muera en batalla y otro la estrene.
- Deuteronomio 20:6 - Y si alguno ha plantado una viña y no ha disfrutado de las uvas, que vuelva a su finca, no sea que muera en batalla y sea otro el que disfrute de ellas.
- Deuteronomio 20:7 - Y si alguno se ha comprometido con una mujer y no se ha casado, que regrese a su pueblo, no sea que muera en batalla y sea otro el que se case con ella”.
- Deuteronomio 20:8 - Y añadirán los oficiales: “Si alguno de ustedes es miedoso o cobarde, que vuelva a su casa, no sea que desanime también a sus hermanos”.
- 2 Reyes 7:15 - Llegaron hasta el Jordán y vieron que todo el camino estaba lleno de ropa y de objetos que los sirios habían arrojado al huir precipitadamente. De modo que regresaron los mensajeros e informaron al rey,
- Eclesiastés 3:21 - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
- Salmo 9:17 - Bajan al sepulcro los malvados, todos los paganos que de Dios se olvidan. Caf
- Isaías 28:18 - Se anulará el pacto que hicieron con la muerte, quedará sin efecto su alianza con el sepulcro. Cuando venga la calamidad abrumadora, a ustedes los aplastará.
- 2 Corintios 13:4 - Es cierto que fue crucificado en debilidad, pero ahora vive por el poder de Dios. De igual manera, nosotros participamos de su debilidad, pero por el poder de Dios viviremos con Cristo para ustedes.
- Salmo 52:5 - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
- Salmo 52:6 - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
- Salmo 52:7 - «¡Aquí tienen al hombre que no buscó refugio en Dios, sino que confió en su gran riqueza y se afirmó en su maldad!»
- Job 34:14 - Si pensara en retirarnos su espíritu, en quitarnos su hálito de vida,
- Salmo 73:18 - En verdad, los has puesto en terreno resbaladizo, y los empujas a su propia destrucción.
- Salmo 73:19 - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
- Salmo 73:20 - Como quien despierta de un sueño, así, Señor, cuando tú te levantes, desecharás su falsa apariencia.
- Salmo 73:21 - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
- Salmo 73:22 - por mi necedad e ignorancia. ¡Me porté contigo como una bestia!
- Salmo 73:23 - Pero yo siempre estoy contigo, pues tú me sostienes de la mano derecha.
- Salmo 73:24 - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
- Salmo 73:25 - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
- Salmo 73:26 - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
- Salmo 73:27 - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- Salmo 73:28 - Para mí el bien es estar cerca de Dios. He hecho del Señor Soberano mi refugio para contar todas sus obras.
- Salmo 89:48 - ¿Quién hay que viva y no muera jamás, o que pueda escapar del poder del sepulcro? Selah
- 1 Corintios 15:43 - lo que se siembra en oprobio resucita en gloria; lo que se siembra en debilidad resucita en poder;
- Salmo 49:6 - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
- Salmo 49:7 - Nadie puede salvar a nadie, ni pagarle a Dios rescate por la vida.
- Salmo 49:8 - Tal rescate es muy costoso; ningún pago es suficiente.
- Salmo 49:9 - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
- 2 Samuel 14:14 - Así como el agua que se derrama en tierra no se puede recoger, así también todos tenemos que morir. Pero Dios no nos arrebata la vida, sino que provee los medios para que el desterrado no siga separado de él para siempre.
- Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
- Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
- Isaías 28:15 - Ustedes dicen: «Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho una alianza con el sepulcro. Cuando venga una calamidad abrumadora, no nos podrá alcanzar, porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y del engaño nuestro escondite».
- Job 14:5 - Los días del hombre ya están determinados; tú has decretado los meses de su vida; le has puesto límites que no puede rebasar.