逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ใครจะบอกเขาได้ว่า มันจะเป็นอย่างไรต่อไป
- 新标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
- 当代译本 - 无人知道未来的事,谁能告诉人将来的事呢?
- 圣经新译本 - 他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
- 中文标准译本 - 没有人知道将来发生什么事,因为谁能告诉人将来发生什么呢?
- 现代标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本(拼音版) - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- New International Version - Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
- New International Reader's Version - No one knows what lies ahead. So who can tell someone else what’s going to happen?
- English Standard Version - For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
- New Living Translation - Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?
- Christian Standard Bible - Yet no one knows what will happen because who can tell him what will happen?
- New American Standard Bible - If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
- New King James Version - For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?
- Amplified Bible - For no one knows what will happen; So who can tell him how and when it will happen?
- American Standard Version - for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
- King James Version - For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
- New English Translation - Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
- World English Bible - For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
- 新標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
- 當代譯本 - 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢?
- 聖經新譯本 - 他不曉得未來的事,將來要發生甚麼,誰能告訴他呢?
- 呂振中譯本 - 他不知道將來要怎樣,因為將來的事誰能告訴他呢?
- 中文標準譯本 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
- 現代標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
- 文理和合譯本 - 未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
- 文理委辦譯本 - 氣之呼吸不能自主、死之猝至、亦不自持、在彼疆場、不能倖免、多行強暴、終難逭罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未來之事、人不能知、將成之事、孰能預告之、
- Nueva Versión Internacional - que no sabe lo que está por suceder, ni hay quien se lo pueda decir.
- 현대인의 성경 - 앞으로 일어날 일을 아무도 모르는데 누가 장래 일을 말해 줄 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему что будет?
- Восточный перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- La Bible du Semeur 2015 - c’est que personne ne sait ce qui arrivera. Et personne ne peut dire comment les choses se passeront.
- Nova Versão Internacional - visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
- Hoffnung für alle - Er weiß nicht, was auf ihn zukommt, und niemand kann ihm sagen, was die Zukunft bringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, làm sao loài người có thể tránh được điều họ không biết sẽ xảy ra?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากไม่มีมนุษย์คนใดหยั่งรู้อนาคต ใครเล่าจะสามารถบอกได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น?
交叉引用
- สุภาษิต 29:1 - คนที่ถูกตักเตือนหลายครั้ง แล้วยังหัวรั้น จะถูกทำลายในพริบตาเดียวโดยไม่อาจแก้ไขได้
- มัทธิว 24:50 - นายของผู้รับใช้คนนั้นจะมาในวันที่ไม่คาดคิดและในยามที่เขาไม่รู้
- มัทธิว 25:6 - พอถึงเที่ยงคืนก็มีเสียงตะโกนว่า ‘ดูสิ เจ้าบ่าวไง ออกมาพบเถิด’
- มัทธิว 25:7 - ครั้นแล้วพรหมจาริณีทั้งสิบก็ลุกขึ้นเตรียมจุดตะเกียงให้พร้อม
- มัทธิว 25:8 - คนโง่เขลาพูดกับคนฉลาดว่า ‘แบ่งปันน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของพวกเราจะดับแล้ว’
- มัทธิว 25:9 - คนฉลาดตอบว่า ‘ไม่ได้หรอก มีน้ำมันไม่มากพอสำหรับพวกเราและพวกท่านด้วย ไปหาซื้อจากคนขายเอาเองเถิด’
- มัทธิว 25:10 - ขณะที่คนโง่เขลาไปซื้อน้ำมัน เจ้าบ่าวก็มา บรรดาคนที่พร้อมแล้วก็เข้าไปในงานเลี้ยงสมรสกับท่าน และประตูก็ปิด
- มัทธิว 25:11 - ต่อมาเหล่าพรหมจาริณีอีก 5 คนมาถึงและพูดว่า ‘นายท่าน นายท่าน โปรดเปิดประตูให้พวกเราด้วย’
- มัทธิว 25:12 - ท่านกล่าวตอบว่า ‘เราขอบอกความจริงกับพวกท่านว่า เราไม่รู้จักท่าน’
- มัทธิว 25:13 - ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่อาจรู้วันเวลานั้น
- 1 เธสะโลนิกา 5:1 - พี่น้องทั้งหลาย ส่วนเรื่องวันเวลา เราไม่จำเป็นต้องเขียนบอกท่าน
- 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะท่านเองก็ทราบดีว่าวันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมาประดุจขโมยที่มาในเวลากลางคืน
- 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะที่คนพูดกันว่า “มีความสงบและความมั่นคงปลอดภัยแล้ว” เวลานั้นแหละความพินาศจะมาถึงตัวเขาทันที ดั่งความเจ็บปวดที่เกิดกับหญิงมีครรภ์ และเขาเหล่านั้นจะไม่สามารถหนีพ้นไปได้
- มัทธิว 24:44 - ด้วยเหตุนี้เจ้าต้องเตรียมพร้อมเช่นกัน เพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่เจ้าไม่ได้คาดคิดไว้
- ปัญญาจารย์ 3:22 - ข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีสิ่งใดดีไปกว่าที่มนุษย์จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้ได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
- ปัญญาจารย์ 6:12 - ใครทราบได้ว่า อะไรดีสำหรับมนุษย์ขณะที่เขามีชีวิตอยู่ชั่วระยะเพียงไม่กี่วันในชีวิตอันไร้ค่าของเขา เขาใช้ชีวิตซึ่งผ่านไปดั่งเงา ใครจะสามารถบอกมนุษย์ได้ว่า จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากที่เขาตายจากโลกนี้ไปแล้ว
- ปัญญาจารย์ 10:14 - คนโง่เขลาพูดมาก ไม่มีมนุษย์ใดทราบได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น และใครจะบอกเขาได้ว่า จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
- สุภาษิต 24:22 - เพราะว่าความหายนะจากพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์จะเกิดขึ้นโดยฉับพลัน แล้วใครจะรู้ถึงขนาดของความเสียหายที่จะเกิดขึ้นจากทั้งสอง
- ปัญญาจารย์ 9:12 - ด้วยว่า มนุษย์ไม่รู้ถึงเวลาของตัวเขาเอง ปลาถูกจับในตาข่าย และนกถูกกับดักเช่นไร บรรดาบุตรของมนุษย์ก็ติดกับดักเมื่อเป็นเวลาอันเลวร้าย ซึ่งเกิดขึ้นกับเขาอย่างฉับพลันฉันนั้น