逐节对照
- American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
- 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
- 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
- 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
- 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
- New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
- English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
- New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
- Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
- New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
- New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
- Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
- King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
- New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
- World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
- 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
- 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
- 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
- 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
- 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
- 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
- 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
- Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
- リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
- Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
- Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง แต่กระนั้น คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
交叉引用
- Luke 13:25 - When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
- Hebrews 3:7 - Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
- Hebrews 3:8 - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
- Hebrews 3:9 - Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
- Hebrews 3:10 - Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
- Hebrews 3:11 - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
- Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
- Isaiah 22:13 - and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
- Isaiah 22:14 - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
- Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
- Isaiah 3:12 - As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
- Isaiah 3:13 - Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
- Isaiah 3:14 - Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
- Ecclesiastes 7:13 - Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
- Ecclesiastes 7:14 - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.
- Ecclesiastes 3:11 - He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
- Luke 17:26 - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- Luke 17:27 - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
- Luke 17:28 - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
- Luke 17:29 - but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
- Luke 17:30 - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
- Luke 19:42 - saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
- Luke 19:43 - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- Luke 19:44 - and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
- Ecclesiastes 3:17 - I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
- Ecclesiastes 3:1 - For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven: