Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
交叉引用
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 出埃及记 1:20 -  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
  • 出埃及记 1:21 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 何西阿书 5:11 - 以法莲受欺压,被审判压碎; 因为他们乐意随从人的命令。
  • 传道书 10:2 - 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
  • 出埃及记 1:17 - 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
  • 传道书 8:2 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 传道书 2:14 - 智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
  • 箴言 17:24 - 聪明人面前有智慧, 愚昧人却眼望地极。
  • 路加福音 12:56 - 伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
  • 路加福音 12:57 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
  • 历代志上 12:32 - 以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
  • 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
  • 罗马书 13:5 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 罗马书 13:6 - 因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 彼得前书 3:13 - 如果你们热心行善,有谁能害你们呢?
  • 彼得前书 3:14 - 就算你们要为义受苦,也是有福的。“不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
  • 希伯来书 5:14 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 出埃及记 1:20 -  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
  • 出埃及记 1:21 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 何西阿书 5:11 - 以法莲受欺压,被审判压碎; 因为他们乐意随从人的命令。
  • 传道书 10:2 - 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
  • 出埃及记 1:17 - 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
  • 传道书 8:2 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 传道书 2:14 - 智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
  • 箴言 17:24 - 聪明人面前有智慧, 愚昧人却眼望地极。
  • 路加福音 12:56 - 伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
  • 路加福音 12:57 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
  • 历代志上 12:32 - 以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
  • 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
  • 罗马书 13:5 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 罗马书 13:6 - 因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 彼得前书 3:13 - 如果你们热心行善,有谁能害你们呢?
  • 彼得前书 3:14 - 就算你们要为义受苦,也是有福的。“不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
  • 希伯来书 5:14 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
圣经
资源
计划
奉献