逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- 新标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 和合本2010(神版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 当代译本 - 况且,王的命令至高无上,谁敢质问他:“你在做什么?”
- 圣经新译本 - 既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
- 中文标准译本 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
- 现代标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
- New International Version - Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
- New International Reader's Version - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
- English Standard Version - For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
- New Living Translation - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
- Christian Standard Bible - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
- New American Standard Bible - Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
- New King James Version - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
- Amplified Bible - For the word of a king is authoritative and powerful, And who will say to him, “What are you doing?”
- American Standard Version - For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
- King James Version - Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
- New English Translation - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
- World English Bible - for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
- 新標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 當代譯本 - 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他:「你在做什麼?」
- 聖經新譯本 - 既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
- 呂振中譯本 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
- 中文標準譯本 - 要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
- 文理委辦譯本 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
- Nueva Versión Internacional - Puesto que la palabra del rey tiene autoridad, ¿quién puede pedirle cuentas?
- 현대인의 성경 - 왕의 말은 권위가 있다. 누가 감히 왕에게 무엇을 하느냐고 말할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? »
- リビングバイブル - 王のことばには権威があるので、それに逆らったり疑問を差しはさんだりできる者はいません。
- Nova Versão Internacional - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”
- Hoffnung für alle - Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh của vua có quyền tối hậu. Không ai có thể chống lại hay nghi ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจสูงสุด ใครจะแย้งพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทรงทำอะไรเช่นนั้น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคำพูดของกษัตริย์มีอานุภาพสูง ใครจะพูดกับท่านได้ว่า “ท่านกำลังกระทำอะไร”
交叉引用
- Мудрые изречения 30:31 - петух перед курами , козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
- Мудрые изречения 19:12 - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- 3 Царств 2:29 - Царю Сулейману доложили, что Иоав убежал в священный шатёр Вечного и находится у жертвенника. И Сулейман приказал Бенаи, сыну Иодая: – Иди, убей его!
- 3 Царств 2:30 - Беная вошёл в священный шатёр Вечного и сказал Иоаву: – Так говорит царь: «Выходи!» Но тот ответил: – Нет, я умру здесь. Беная доложил царю: – Вот так ответил мне Иоав.
- 3 Царств 2:31 - Тогда царь приказал Бенае: – Сделай, как он говорит. Срази его и похорони, и тем очисть меня и дом моего отца от вины за невинную кровь, что пролил Иоав.
- 3 Царств 2:32 - Вечный воздаст ему за кровь, которую он пролил, потому что он без ведома моего отца Давуда напал на двух человек и убил их мечом. Оба они – Авнер, сын Нера, военачальник Исраила, и Амаса, сын Иетера, военачальник Иудеи, – были праведнее и лучше его.
- 3 Царств 2:33 - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
- 3 Царств 2:34 - Беная, сын Иодая, пошёл и убил Иоава, и его похоронили на его участке в пустыне.
- Даниял 3:15 - Итак, если вы готовы, услышав звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упасть на колени и поклониться истукану, которого я поставил, то это хорошо. Но если вы не поклонитесь ему, вас тотчас же бросят в огненную печь. И какой бог сможет тогда избавить вас от моей руки?
- Мудрые изречения 20:2 - Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.
- Аюб 33:12 - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
- Аюб 33:13 - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- 3 Царств 2:46 - И царь отдал приказ Бенаи, сыну Иодая, и тот вышел и убил Шимея. Так царство надёжно упрочилось во власти Сулеймана.
- Лука 12:4 - – Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
- Лука 12:5 - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Аллаха, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
- 3 Царств 2:25 - Царь Сулейман отдал приказ Бенаи, сыну Иодая, и тот убил Адонию.
- Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?»
- Аюб 34:18 - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
- Аюб 34:19 - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- Римлянам 13:1 - Каждый человек должен подчиняться существующей власти, потому что нет власти не от Аллаха. Все существующие власти установлены Аллахом.
- Римлянам 13:2 - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- Римлянам 13:3 - Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от неё похвалу.
- Римлянам 13:4 - Представитель власти на службе у Аллаха для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Аллаха, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
- Аюб 9:12 - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»