逐节对照
  • 环球圣经译本 - 世上有一件虚空的事:义人照著恶人的行为得到报应,恶人照著义人的行为得到报偿。我说:“这也是虚空!”
  • 新标点和合本 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
  • 当代译本 - 世上有一件虚空的事,就是义人遭受了恶人当受的报应,恶人却享受了义人该享的福乐。我认为这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 在世上有一件虚空的事,就是义人照恶人所行的受报应,恶人照义人所行的得报偿。我说,这也是虚空。
  • 中文标准译本 - 有一件虚空的事发生在地上:临到义人的是照着恶人所行的,临到恶人的是照着义人所行的。我说:“这也是虚空!”
  • 现代标点和合本 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的反照恶人所行的,又有恶人所遭遇的反照义人所行的。我说,这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
  • New International Version - There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
  • New International Reader's Version - Here’s something else on this earth that doesn’t have any meaning. Sometimes godly people get what sinful people should receive. And sinful people get what godly people should receive. Here’s what I’m telling you. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version - There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
  • New Living Translation - And this is not all that is meaningless in our world. In this life, good people are often treated as though they were wicked, and wicked people are often treated as though they were good. This is so meaningless!
  • The Message - Here’s something that happens all the time and makes no sense at all: Good people get what’s coming to the wicked, and bad people get what’s coming to the good. I tell you, this makes no sense. It’s smoke.
  • Christian Standard Bible - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
  • New American Standard Bible - There is futility which is done on the earth, that is, there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked. On the other hand, there are evil people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this too is futility.
  • New King James Version - There is a vanity which occurs on earth, that there are just men to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
  • Amplified Bible - There is a meaningless and futile thing which is done on the earth: that is, there are righteous men whose gain is as though they were evil, and evil men whose gain is as though they were righteous. I say that this too is futility (meaningless, vain).
  • American Standard Version - There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
  • King James Version - There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
  • New English Translation - Here is another enigma that occurs on earth: Sometimes there are righteous people who get what the wicked deserve, and sometimes there are wicked people who get what the righteous deserve. I said, “This also is an enigma.”
  • World English Bible - There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
  • 新標點和合本 - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。
  • 當代譯本 - 世上有一件虛空的事,就是義人遭受了惡人當受的報應,惡人卻享受了義人該享的福樂。我認為這也是虛空。
  • 環球聖經譯本 - 世上有一件虛空的事:義人照著惡人的行為得到報應,惡人照著義人的行為得到報償。我說:“這也是虛空!”
  • 聖經新譯本 - 在世上有一件虛空的事,就是義人照惡人所行的受報應,惡人照義人所行的得報償。我說,這也是虛空。
  • 呂振中譯本 - 有一件虛空的事、是地上常發生的:就是有義人、所遭遇的、是照惡人的行為 應得的 ;又有惡人、所遭遇的、是照義人的行為所 應得的 :我說這也是虛空。
  • 中文標準譯本 - 有一件虛空的事發生在地上:臨到義人的是照著惡人所行的,臨到惡人的是照著義人所行的。我說:「這也是虛空!」
  • 現代標點和合本 - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的反照惡人所行的,又有惡人所遭遇的反照義人所行的。我說,這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 世有虛空之事、有義人所遭、依惡人所作、有惡人所遇、依義人所為、我謂斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本 - 天下事可為長太息者、有時義人遭難、幾同惡人、惡人蒙休、有類義人、我則曰、此屬於虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間更有一患事、即有善人遭惡人所當遭者、有惡人遇善人所當遇者、我則曰、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - En la tierra suceden cosas absurdas, pues hay hombres justos a quienes les va como si fueran malvados, y hay malvados a quienes les va como si fueran justos. ¡Y yo digo que también esto es absurdo!
  • 현대인의 성경 - 세상에는 이해할 수 없는 일이 많이 있다. 의로운 사람이 악인의 벌을 받는 경우가 있고 악인이 의로운 사람의 상을 받는 경우도 있으니 이것도 헛된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Есть еще нечто суетное, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже суета.
  • Восточный перевод - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a une autre chose déplorable qui se passe sur la terre : certains justes subissent le sort que méritent les agissements des méchants, et certains méchants ont le sort que méritent les œuvres des justes. Je me suis dit que c’est encore là bien déplorable !
  • リビングバイブル - この地上では、奇妙なことが起こっています。正しい人が悪人のような待遇を受け、逆に、悪人が正しい人のような待遇を受けているのです。これもまた、割り切れない思いにさせられます。
  • Nova Versão Internacional - Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
  • Hoffnung für alle - Und trotzdem geschieht so vieles auf der Welt, das keinen Sinn ergibt: Da geht es rechtschaffenen Menschen so schlecht, wie es den Gottlosen gehen sollte. Und da haben Gottlose ein so schönes Leben, als hätten sie Gottes Gebote befolgt. Das kommt mir alles so sinnlos vor!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn một điều vô nghĩa nữa xảy ra trong thế giới chúng ta. Trong cuộc đời này, có những người thiện bị đối xử như thể họ làm điều ác, lại có những người ác được đối xử như thể họ làm điều thiện. Đây cũng là điều vô nghĩa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีสิ่งอนิจจังอีกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้คือ คนชอบธรรมรับผลที่ควรตกแก่คนชั่ว แต่คนชั่วกลับรับผลที่ควรตกแก่คนชอบธรรม ข้าพเจ้ากล่าวว่า นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ความ​ไร้​ค่า​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้​คือ บาง​ครั้ง​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​สมควร​ได้​รับ และ​บาง​ครั้ง​คน​ชั่ว​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สมควร​ได้​รับ ข้าพเจ้า​พูด​ว่า นั่น​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • Thai KJV - ยังมีอนิจจังอีกอย่างหนึ่งที่กระทำกันบนแผ่นดินโลก คือมีคนชอบธรรมรับเหตุการณ์อันเป็นเหตุการณ์ที่คนชั่วควรรับ และมีคนชั่วรับเหตุการณ์อันเป็นเหตุการณ์ที่คนชอบธรรมควรรับ ข้าพเจ้ากล่าวได้ว่า นี่ก็อนิจจังด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่ว่า​มี​เรื่อง​ที่​ไม่เที่ยง​เกิดขึ้น​ใน​โลกนี้ คือ บางครั้ง​มนุษย์​ก็​ทำ​กับ​คนดีๆ​เหมือน​กับ​ว่า​เขา​เป็น​คนเลว และ​ทำ​กับ​คนเลว​เหมือน​กับ​ว่า​เขา​เป็น​คนดี สรุป​แล้ว นี่​ก็​ไม่เที่ยง​เหมือนกัน
  • onav - فِي الأَرْضِ يَسُودُ بَاطِلٌ: هُنَاكَ صِدِّيقُونَ يَنَالُهُمْ جَزَاءُ أَعْمَالِ الأَشْرَارِ، وَأَشْرَارٌ يَحْظَوْنَ بِثَوَابِ أَعْمَالِ الأَبْرَارِ، فَقُلْتُ: هَذَا أَيْضاً بَاطِلٌ.
交叉引用
  • 传道书 10:5 - 在日光之下,我看到一件可悲的事, 似乎是出于掌权者的失误,
  • 传道书 4:8 - 有人孤单无伴,没有儿子也没有兄弟,却不停劳碌,没完没了,财富也不能满足他的眼目。他自问:“我到底是为谁劳碌,剥夺自己的享乐呢?”这也是虚空,是艰难的苦差。
  • 约伯记 9:22 - 反正全都一样,所以我说, 正直的人和恶人,他都灭尽。
  • 约伯记 9:23 - 如果灾祸忽然把人杀死, 他就嘲笑无辜者的绝望。
  • 约伯记 9:24 - 如果世界被交给恶人的手, 他将蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他,还能有谁?
  • 约伯记 21:17 - 恶人的灯何尝熄灭? 灾难何尝临到他们?  神何尝在愤怒中把毁灭分摊给他们?
  • 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秆? 何尝像暴风刮去的糠秕?
  • 约伯记 21:19 - 你们说‘ 神在把恶人的罪责积蓄在儿女身上’, 那么,就让 神报应恶人,好叫他体会!
  • 约伯记 21:20 - 愿恶人亲眼看见自己的败落, 愿他喝下全能者的烈怒!
  • 约伯记 21:21 - 既然他的岁月已到尽头, 他还能关顾自己身后的家人吗?
  • 约伯记 21:22 - 谁能把甚么知识教导 神? 要知道,审判那些居高位者的是他!
  • 约伯记 21:23 - 有人到死都身骨硬朗, 尽享平静安逸;
  • 约伯记 21:24 - 他的桶装满牛奶, 他的骨髓润泽。
  • 约伯记 21:25 - 也有人死时心灵痛苦, 从没有尝过福乐;
  • 约伯记 21:26 - 他们一同躺在尘土中, 身上布满蛆虫。
  • 约伯记 21:27 - “的确,我知道你们的心思, 也知道你们恶待我的计谋。
  • 约伯记 21:28 - 你们问:‘权贵的房屋在哪里? 恶人居住的帐篷在何处?’
  • 约伯记 21:29 - 你们何不去询问见多识广的人? 你们不承认他们所提的证据吗?
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在灾难的日子得以逃脱, 在 神发怒的时候能够幸免。
  • 约伯记 21:31 - 他所行的,有谁敢当面斥责他呢? 他所做的,又有谁能报应他呢?
  • 约伯记 21:32 - 然而他被抬到墓地, 而且坟前有人守护。
  • 约伯记 21:33 - 他以溪谷中的土块为甘甜, 并且吸引众人跟在他后面, 在他之前的人也不计其数。
  • 约伯记 21:34 - 你们的回答,只剩下虚假, 你们怎能用空话安慰我呢?”
  • 传道书 4:4 - 我看到:人一切的劳碌和各样工作的成就,都是人彼此争强好胜的结果。这也是虚空,也是捕风。
  • 约伯记 24:21 - 他以不能生育、没有孩子的妇人为猎物, 也不善待寡妇。
  • 约伯记 24:22 - 神却用自己的能力拖走凶暴的人, 他们虽然兴旺却不能保全自己的生命。
  • 约伯记 24:23 - 神让他们安稳,他们才得安舒, 他的眼也鉴察他们的道路。
  • 约伯记 24:24 - 他们被高举不过片时,就荡然无存; 他们降为卑,诚如全然被收拾起来, 又像谷穗的顶部枯干。
  • 约伯记 24:25 - 如果不是这样,谁能声称我是撒谎的人, 使我的言语化为乌有呢?”
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
  • 诗篇 73:12 - 看,这就是恶人! 他们常享安逸,财富却增加。
  • 诗篇 73:13 - 我保持我心纯洁, 洗手表明清白,实在徒然!
  • 诗篇 73:14 - 因为,我整天受伤害, 每早晨被惩罚。
  • 约伯记 21:7 - “恶人为甚么继续活著, 得享高寿,财大气粗?
  • 传道书 9:1 - 于是这一切我都留心,我要弄清楚这一切:原来义人、智者,以及他们的作为,都由 神掌握。无论是爱是恨,没有人知道将临到他们的一切。
  • 传道书 9:2 - 每个人都有同一命运:义人和恶人、好人和坏人、洁净的人和不洁净的人、献祭的人和不献祭的人,都是一样。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,害怕起誓的也怎样。
  • 传道书 9:3 - 日光之下发生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命运,并且世人的心充满邪恶,他们一生心里疯狂,之后还是要归到死亡那里!
  • 诗篇 73:3 - 这是因为,我见恶人享平安, 就嫉妒狂傲的人。
  • 传道书 2:14 - 智者眼目明亮, 愚人却走在黑暗中。 但我知道他们都会遭遇同样的命运。
  • 玛拉基书 3:15 - 所以我们称狂妄的人为有福;作恶的人不但很成功,他们甚至试探 神也能逃脱!’”
  • 传道书 7:15 - 在我虚空的日子里,我看到各样的事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
逐节对照交叉引用