Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
  • 新标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。
  • 当代译本 - 然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 - 恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
  • 中文标准译本 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
  • 现代标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日,这年日好像影儿,因他不敬畏神。
  • 和合本(拼音版) - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
  • New International Version - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • New International Reader's Version - Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
  • English Standard Version - But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
  • New Living Translation - The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
  • Christian Standard Bible - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • New American Standard Bible - But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
  • New King James Version - But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
  • Amplified Bible - But it will not be well for the evil man, nor will he lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
  • American Standard Version - but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • King James Version - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • New English Translation - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
  • World English Bible - But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.
  • 新標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
  • 當代譯本 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
  • 呂振中譯本 - 但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽; 他只 像 日 影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
  • 現代標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日,這年日好像影兒,因他不敬畏神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
  • Восточный перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il n’y aura pas de bonheur pour le méchant et que, semblable à l’ombre, il ne verra pas ses jours se prolonger, parce qu’il ne craint pas Dieu.
  • リビングバイブル - 悪者どもは幸福な長い人生を送ることもできません。彼らは神を敬わないので、その一生は影のように早く過ぎ去ります。
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากคนชั่วไม่ยำเกรงพระเจ้า เขาจะไม่ได้ดีและวันคืนของเขาจะไม่ทอดยาวเหมือนเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​ไม่​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​คน​ชั่ว เขา​จะ​มี​อายุ​สั้น​และ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​ไม่​ยำเกรง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Isaías 30:13 - este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
  • João 5:29 - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
  • Jó 20:5 - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 7:6 - “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
  • Jó 7:7 - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Isaías 57:21 - “Para os ímpios não há paz”, diz o meu Deus.
  • Salmos 39:5 - Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Salmos 11:5 - O Senhor prova o justo, mas o ímpio e a quem ama a injustiça, a sua alma odeia.
  • Jó 21:30 - Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade e que do dia da ira recebe livramento.
  • Malaquias 3:18 - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Salmos 55:23 - Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
  • Mateus 13:49 - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Mateus 13:50 - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
  • 2 Pedro 2:3 - Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
  • Tiago 4:14 - Vocês nem sabem o que acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
  • Salmos 144:4 - O homem é como um sopro; seus dias são como sombra passageira.
  • Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
  • Jó 14:2 - Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
  • Eclesiastes 6:12 - Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
  • 新标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。
  • 当代译本 - 然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 - 恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
  • 中文标准译本 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
  • 现代标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日,这年日好像影儿,因他不敬畏神。
  • 和合本(拼音版) - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
  • New International Version - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • New International Reader's Version - Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
  • English Standard Version - But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
  • New Living Translation - The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
  • Christian Standard Bible - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • New American Standard Bible - But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
  • New King James Version - But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
  • Amplified Bible - But it will not be well for the evil man, nor will he lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
  • American Standard Version - but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • King James Version - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • New English Translation - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
  • World English Bible - But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.
  • 新標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
  • 當代譯本 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
  • 呂振中譯本 - 但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽; 他只 像 日 影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
  • 現代標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日,這年日好像影兒,因他不敬畏神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
  • Восточный перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il n’y aura pas de bonheur pour le méchant et que, semblable à l’ombre, il ne verra pas ses jours se prolonger, parce qu’il ne craint pas Dieu.
  • リビングバイブル - 悪者どもは幸福な長い人生を送ることもできません。彼らは神を敬わないので、その一生は影のように早く過ぎ去ります。
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากคนชั่วไม่ยำเกรงพระเจ้า เขาจะไม่ได้ดีและวันคืนของเขาจะไม่ทอดยาวเหมือนเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​ไม่​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​คน​ชั่ว เขา​จะ​มี​อายุ​สั้น​และ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​ไม่​ยำเกรง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • Isaías 30:13 - este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
  • João 5:29 - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
  • Jó 20:5 - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 7:6 - “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
  • Jó 7:7 - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Isaías 57:21 - “Para os ímpios não há paz”, diz o meu Deus.
  • Salmos 39:5 - Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Salmos 11:5 - O Senhor prova o justo, mas o ímpio e a quem ama a injustiça, a sua alma odeia.
  • Jó 21:30 - Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade e que do dia da ira recebe livramento.
  • Malaquias 3:18 - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Salmos 55:23 - Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
  • Mateus 13:49 - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Mateus 13:50 - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
  • 2 Pedro 2:3 - Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
  • Tiago 4:14 - Vocês nem sabem o que acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
  • Salmos 144:4 - O homem é como um sopro; seus dias são como sombra passageira.
  • Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
  • Jó 14:2 - Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
  • Eclesiastes 6:12 - Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
圣经
资源
计划
奉献