逐节对照
- New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
- 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
- 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
- New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
- New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
- English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
- New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
- Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
- New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
- New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
- Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
- American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
- 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
- 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
- Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
- リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
- Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้มีสติปัญญาคำนึงถึงความหมายของความตาย แต่ใจของคนโง่เขลาคิดถึงแต่ความสนุกสนานเท่านั้น
交叉引用
- Nahum 1:10 - Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
- Daniel 5:30 - And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
- Isaiah 21:4 - My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
- Isaiah 53:4 - But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.
- Nehemiah 2:2 - So the king said to me, “Why do you appear to be depressed when you aren’t sick? What can this be other than sadness of heart?” This made me very fearful.
- Nehemiah 2:3 - I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
- Nehemiah 2:4 - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
- Nehemiah 2:5 - and said to the king, “If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
- Hosea 7:5 - At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.
- 1 Kings 20:16 - They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
- Jeremiah 51:57 - “I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders, and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,” says the King whose name is the Lord who rules over all.
- 1 Samuel 25:36 - When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning’s light.
- Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
- Mark 5:39 - When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.”
- Mark 5:40 - And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child’s father and mother and his own companions and went into the room where the child was.
- Mark 5:41 - Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
- Mark 5:42 - The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this.
- Mark 5:43 - He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
- 2 Samuel 13:28 - Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
- Jeremiah 51:39 - When their appetites are all stirred up, I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out, they will fall asleep forever, they will never wake up,” says the Lord.
- 1 Samuel 30:16 - So he took David down, and they found them spread out over the land. They were eating and drinking and enjoying themselves because of all the loot they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
- Mark 6:21 - But a suitable day came, when Herod gave a banquet on his birthday for his court officials, military commanders, and leaders of Galilee.
- Mark 6:22 - When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
- Mark 6:23 - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
- Mark 6:24 - So she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said, “The head of John the baptizer.”
- Mark 6:25 - Immediately she hurried back to the king and made her request: “I want the head of John the Baptist on a platter immediately.”
- Mark 6:26 - Although it grieved the king deeply, he did not want to reject her request because of his oath and his guests.
- Mark 6:27 - So the king sent an executioner at once to bring John’s head, and he went and beheaded John in prison.
- Mark 6:28 - He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
- Mark 6:29 - When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
- Daniel 5:1 - King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.
- Daniel 5:2 - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
- Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
- Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- John 11:31 - Then the people who were with Mary in the house consoling her saw her get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep there.
- John 11:32 - Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
- John 11:33 - When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
- John 11:34 - He asked, “Where have you laid him?” They replied, “Lord, come and see.”
- John 11:35 - Jesus wept.
- Luke 7:12 - As he approached the town gate, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow ), and a large crowd from the town was with her.
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
- Matthew 8:14 - Now when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, sick with a fever.
- Matthew 8:15 - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
- Matthew 8:16 - When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.