逐节对照
- 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
- 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
- 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
- New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
- New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
- English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
- New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
- Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
- New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
- New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
- Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
- American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
- World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
- 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
- Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
- リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
- Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้มีสติปัญญาคำนึงถึงความหมายของความตาย แต่ใจของคนโง่เขลาคิดถึงแต่ความสนุกสนานเท่านั้น
交叉引用
- 那鴻書 1:10 - 彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
- 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
- 以賽亞書 21:4 - 我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
- 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
- 以賽亞書 53:4 - 彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
- 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂戚、是時我甚恐、
- 尼希米記 2:3 - 奏王曰、願王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚燬、焉得無憂色、
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
- 尼希米記 2:5 - 奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
- 何西阿書 7:5 - 我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
- 列王紀上 20:16 - 日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、
- 耶利米書 51:57 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
- 撒母耳記上 25:36 - 亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、
- 馬可福音 5:38 - 至司會堂者之家、見其紛擾、哭泣號咷、
- 馬可福音 5:39 - 既入、則曰、胡為紛擾哭泣乎、女非死、乃寢耳、
- 馬可福音 5:40 - 眾哂之、耶穌屏眾、率女之父母與從者入女所、
- 馬可福音 5:41 - 執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、
- 馬可福音 5:42 - 女即起、且行、蓋年十有二矣、眾甚駭異、
- 馬可福音 5:43 - 耶穌嚴戒之、毋令人知、且命食女焉、
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、
- 耶利米書 51:39 - 耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
- 撒母耳記上 30:16 - 既至、見亞瑪力人徧布於地、飲食舞蹈、因在非利士地、及猶大境、攘奪貨財甚多故也、
- 馬可福音 6:21 - 會逢其適、希律於誕辰設筵、宴諸大夫千夫長及加利利之尊者、
- 馬可福音 6:22 - 希羅底之女入舞、以娛希律及同筵者、王謂之曰、凡爾所欲、求則予之、
- 馬可福音 6:23 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
- 馬可福音 6:24 - 女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
- 馬可福音 6:25 - 女亟入見王、求曰、我欲施洗約翰首、即置盤中予我、
- 馬可福音 6:26 - 王憂甚、然以矢故、又以同筵者在、不欲拒之、
- 馬可福音 6:27 - 乃命侍衛一人、取約翰首、遂斬之於獄、
- 馬可福音 6:28 - 置首於盤、以予女、女以予母、
- 馬可福音 6:29 - 約翰之徒聞之、來取其屍、葬於墓、○
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
- 但以理書 5:3 - 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、
- 但以理書 5:4 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
- 約翰福音 11:31 - 偕馬利亞於室而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、
- 約翰福音 11:32 - 馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、
- 約翰福音 11:33 - 耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
- 約翰福音 11:34 - 曰、葬於何處、曰、主來觀之、
- 約翰福音 11:35 - 耶穌泣、
- 路加福音 7:12 - 近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、
- 路加福音 7:13 - 主見而憫之、曰、毋哭、
- 馬太福音 8:14 - 耶穌入彼得家、見其妻母病熱偃臥、
- 馬太福音 8:15 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
- 馬太福音 8:16 - 既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、